1 João 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu petailen ku, suminulatu diniu, puꞌ adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Laak dagid, pia duun dinitai mekesalaꞌ, duun dademai menengi pekilelaat ditu Gamaꞌ ta mekatag dinita. Si Isukristu, su mekesuun, iini menengi dun.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Mukaꞌ iin dademaig bian nug lelaat dinita nu Gamaꞌ ta, puꞌ minatay, bayad di nga salaꞌ ta. Mukaꞌ kanaꞌ su laak danita salaꞌ, puꞌ su nga salaꞌ dadema nug launan getaw dinig lumbang.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Naa, saꞌ mekpetuud ita tu pinalinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta gupia puꞌ suminambat ita tu Megbebayaꞌ.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Puꞌ saꞌ duuni getaw teluꞌenen puꞌ sumambat tu Megbebayaꞌ, asa ndaꞌen petuudayi pinalintanen, belusen. Ndaꞌ pengganget dig delendemanen su metuud.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Laak dagid, adin su mekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mingganget di ginaanen su kepetailen tu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini misuunan ta dun puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ,
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 saꞌ teluꞌen ta puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ, subay penunggilingan ta sug betad ni Isukristu.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Yamu nu nga sambatu petailen ku, iini palintau diniu, sug daan midengeg niu kanugdiin sampay nandaw, kanaꞌ nug begu palinta. Puꞌ su pitenday na diniu, iin dademai palintau diniu.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Laak pia daan nai palinta kini, mesuꞌat paingalan ta dun begu, puꞌ iin pa paitaꞌ di nga getaw su metuud. Puꞌ su metuud, minitaꞌ ditu pinggulaula ni Kristu, mukaꞌ maitaꞌ dadema ditu gulaula niu nu nga sakupen. Saꞌ maꞌantu, pegawaꞌ na su medelem, midelagan naita nu tantu Tiag.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Adin su getaw miktaluꞌ puꞌ midelagan iin, asa kanaꞌ mekesuun tug dumanen, mideleman pa.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Laak dagid su getaw mekpetail tug dumanen, iini midelagan, ndiꞌ megdaang tu samatawen.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Laak dagid su kanaꞌ mekpetail dig dumanen, pekpanaw di medelem. Maꞌniin buta, puꞌ ndiꞌen maitaꞌi pegengayanen, sabaꞌ medelem.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, sumulatu diniu puꞌ pidasun namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ niu sabaꞌ nu pinggulaula ni Kristu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Yamu nu nga megulang, sumulatu diniu, puꞌ suminambat amu dini Kristu, su gandang na tetubuꞌ, su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu dema diniu, puꞌ mikedaag amu tu Palin.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Yamu ngag lepeng bataꞌu, suminulatu daan diniu, puꞌ suminambat namu tu Gamaꞌ ta. Yamu nu nga megulang, suminulatu diniu, puꞌ suminambat amu tug daan tetubuꞌ, saꞌ ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu diniu, puꞌ gempageni ginaa niu. Mingganget na dig delendeman niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, kaas dinaag niu su Palin.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Naa kig lumbang kini, ndiꞌ niu petailay, sampay sug launan betaden kinilawan. Puꞌ adin su getaw mekpetail dun, iini ndiꞌ mekpetail tu Gamaꞌ ta.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Puꞌ sug launan betaden kinilawan, su melaat gayak ta, mukaꞌ sug launan maitaꞌ ta dayun mayak ita dun, sampay su kangyaꞌ ta tug duma ta, kig launanen kia, kanaꞌ genat tu Gamaꞌ ta, puꞌ genat dini da lumbang.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Mukaꞌ kig lumbang kini, sungu na mawaꞌ, sampay su kelaun mayak dun su kilawan. Laak dagid adin su getaw mekpetuud tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi gikteb nu ketubuꞌen.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, iini teluꞌen ku diniu, sungu na melengkebig benwa! Tinaluꞌ daan diniu puꞌ duuni metuaꞌ kuntra ni Kristu. Nandaw, melaun na tuꞌui kumuntra dini Kristu, kaas misuunan ta puꞌ sungu na melengkebig benwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Su nga kumuntra diniin, duma ta sia, laak ndaꞌ ilan salabuuk dinita, kaas minawaꞌ ilan. Saꞌ maꞌantu, mipantek na puꞌ pia sala tawan dinilan, ndaꞌiduni suminalabuuk dinita. Puꞌ saꞌ suminalabuuk dailan dinita, ndaꞌ ilan sia megawaꞌ.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Laak yamu, bigayan amu ni Kristu Balakat nu Megbebayaꞌ, kaas mesabut niu su metuud, launan niu.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Kaas kanaꞌ iini suminulatu dun diniu puꞌ ndaꞌ niu mesuunay su metuud, puꞌ misuunan na niu gupia, mukaꞌ misuunan niu pa pagid puꞌ ndiꞌ meglamug su metuud mukaꞌ balus.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Naa saꞌ saaken ta, “Taꞌ taway dunig belusen?” iinig belusen, su memalaw puꞌ si Isus, kanaꞌ iini Kristu, ki Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan. Puꞌ adin su mektaluꞌ maꞌantu, iini kuminuntra dini Kristu. Pimilasen su Gamaꞌ ta sampay sug Bataꞌen, si Isus.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Puꞌ adin su memilas tug Bataꞌen, pimilasen dadema su Gamaꞌen. Adin su menembaꞌ tug Bataꞌen, pinembaꞌen dadema su Gamaꞌen.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Laak yamu, pektalentenay niu gupia su pituꞌun diniu kanugdiin, sampay nandaw. Puꞌ saꞌ talentenan niu, meksalabuuk amu gusay tu Gamaꞌ ta, sampay tug Bataꞌen.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Mukaꞌ iini pinasad ni Kristu dinita, su ketubuꞌ ta ndaꞌi tamanen.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iini sinulatu kini mekatag di nga meglimbung kia diniu.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Yamu pasiꞌ, bigayan amu ni Kristu Balakaten. Kagina megduma diniu sug Balakaten, ndiꞌ namu kambat pektuꞌunan nug lain getaw. Puꞌ sug Balakaten, mekpetuꞌun diniu dig launanen. Metuudig daniin, ndaꞌidunig balus dun. Saꞌ maꞌantu, petuud niu su petuꞌunen diniu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu, puꞌ adun saꞌ lumusad iin puliꞌ, ndiꞌ amu mendek mukaꞌ ndiꞌ amu dema mpiid madap diniin, di gendaw nu kepuliꞌen.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Misuunan niu puꞌ mekesuun si Kristu, misuunan dadema niu puꞌ adin su getaw mekesuun, iinig bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.