1 João 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF
1 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu petailen ku, suminulatu diniu, puꞌ adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Laak dagid, pia duun dinitai mekesalaꞌ, duun dademai menengi pekilelaat ditu Gamaꞌ ta mekatag dinita. Si Isukristu, su mekesuun, iini menengi dun.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Mukaꞌ iin dademaig bian nug lelaat dinita nu Gamaꞌ ta, puꞌ minatay, bayad di nga salaꞌ ta. Mukaꞌ kanaꞌ su laak danita salaꞌ, puꞌ su nga salaꞌ dadema nug launan getaw dinig lumbang.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Naa, saꞌ mekpetuud ita tu pinalinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta gupia puꞌ suminambat ita tu Megbebayaꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Puꞌ saꞌ duuni getaw teluꞌenen puꞌ sumambat tu Megbebayaꞌ, asa ndaꞌen petuudayi pinalintanen, belusen. Ndaꞌ pengganget dig delendemanen su metuud.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Laak dagid, adin su mekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mingganget di ginaanen su kepetailen tu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini misuunan ta dun puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ,
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 saꞌ teluꞌen ta puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ, subay penunggilingan ta sug betad ni Isukristu.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Yamu nu nga sambatu petailen ku, iini palintau diniu, sug daan midengeg niu kanugdiin sampay nandaw, kanaꞌ nug begu palinta. Puꞌ su pitenday na diniu, iin dademai palintau diniu.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Laak pia daan nai palinta kini, mesuꞌat paingalan ta dun begu, puꞌ iin pa paitaꞌ di nga getaw su metuud. Puꞌ su metuud, minitaꞌ ditu pinggulaula ni Kristu, mukaꞌ maitaꞌ dadema ditu gulaula niu nu nga sakupen. Saꞌ maꞌantu, pegawaꞌ na su medelem, midelagan naita nu tantu Tiag.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Adin su getaw miktaluꞌ puꞌ midelagan iin, asa kanaꞌ mekesuun tug dumanen, mideleman pa.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Laak dagid su getaw mekpetail tug dumanen, iini midelagan, ndiꞌ megdaang tu samatawen.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Laak dagid su kanaꞌ mekpetail dig dumanen, pekpanaw di medelem. Maꞌniin buta, puꞌ ndiꞌen maitaꞌi pegengayanen, sabaꞌ medelem.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, sumulatu diniu puꞌ pidasun namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ niu sabaꞌ nu pinggulaula ni Kristu.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Yamu nu nga megulang, sumulatu diniu, puꞌ suminambat amu dini Kristu, su gandang na tetubuꞌ, su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu dema diniu, puꞌ mikedaag amu tu Palin.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Yamu ngag lepeng bataꞌu, suminulatu daan diniu, puꞌ suminambat namu tu Gamaꞌ ta. Yamu nu nga megulang, suminulatu diniu, puꞌ suminambat amu tug daan tetubuꞌ, saꞌ ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu diniu, puꞌ gempageni ginaa niu. Mingganget na dig delendeman niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, kaas dinaag niu su Palin.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Naa kig lumbang kini, ndiꞌ niu petailay, sampay sug launan betaden kinilawan. Puꞌ adin su getaw mekpetail dun, iini ndiꞌ mekpetail tu Gamaꞌ ta.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Puꞌ sug launan betaden kinilawan, su melaat gayak ta, mukaꞌ sug launan maitaꞌ ta dayun mayak ita dun, sampay su kangyaꞌ ta tug duma ta, kig launanen kia, kanaꞌ genat tu Gamaꞌ ta, puꞌ genat dini da lumbang.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Mukaꞌ kig lumbang kini, sungu na mawaꞌ, sampay su kelaun mayak dun su kilawan. Laak dagid adin su getaw mekpetuud tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi gikteb nu ketubuꞌen.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, iini teluꞌen ku diniu, sungu na melengkebig benwa! Tinaluꞌ daan diniu puꞌ duuni metuaꞌ kuntra ni Kristu. Nandaw, melaun na tuꞌui kumuntra dini Kristu, kaas misuunan ta puꞌ sungu na melengkebig benwa.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Su nga kumuntra diniin, duma ta sia, laak ndaꞌ ilan salabuuk dinita, kaas minawaꞌ ilan. Saꞌ maꞌantu, mipantek na puꞌ pia sala tawan dinilan, ndaꞌiduni suminalabuuk dinita. Puꞌ saꞌ suminalabuuk dailan dinita, ndaꞌ ilan sia megawaꞌ.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Laak yamu, bigayan amu ni Kristu Balakat nu Megbebayaꞌ, kaas mesabut niu su metuud, launan niu.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Kaas kanaꞌ iini suminulatu dun diniu puꞌ ndaꞌ niu mesuunay su metuud, puꞌ misuunan na niu gupia, mukaꞌ misuunan niu pa pagid puꞌ ndiꞌ meglamug su metuud mukaꞌ balus.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Naa saꞌ saaken ta, “Taꞌ taway dunig belusen?” iinig belusen, su memalaw puꞌ si Isus, kanaꞌ iini Kristu, ki Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan. Puꞌ adin su mektaluꞌ maꞌantu, iini kuminuntra dini Kristu. Pimilasen su Gamaꞌ ta sampay sug Bataꞌen, si Isus.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Puꞌ adin su memilas tug Bataꞌen, pimilasen dadema su Gamaꞌen. Adin su menembaꞌ tug Bataꞌen, pinembaꞌen dadema su Gamaꞌen.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Laak yamu, pektalentenay niu gupia su pituꞌun diniu kanugdiin, sampay nandaw. Puꞌ saꞌ talentenan niu, meksalabuuk amu gusay tu Gamaꞌ ta, sampay tug Bataꞌen.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Mukaꞌ iini pinasad ni Kristu dinita, su ketubuꞌ ta ndaꞌi tamanen.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iini sinulatu kini mekatag di nga meglimbung kia diniu.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Yamu pasiꞌ, bigayan amu ni Kristu Balakaten. Kagina megduma diniu sug Balakaten, ndiꞌ namu kambat pektuꞌunan nug lain getaw. Puꞌ sug Balakaten, mekpetuꞌun diniu dig launanen. Metuudig daniin, ndaꞌidunig balus dun. Saꞌ maꞌantu, petuud niu su petuꞌunen diniu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu, puꞌ adun saꞌ lumusad iin puliꞌ, ndiꞌ amu mendek mukaꞌ ndiꞌ amu dema mpiid madap diniin, di gendaw nu kepuliꞌen.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Misuunan niu puꞌ mekesuun si Kristu, misuunan dadema niu puꞌ adin su getaw mekesuun, iinig bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.