1 João 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu petailen ku, suminulatu diniu, puꞌ adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Laak dagid, pia duun dinitai mekesalaꞌ, duun dademai menengi pekilelaat ditu Gamaꞌ ta mekatag dinita. Si Isukristu, su mekesuun, iini menengi dun.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Mukaꞌ iin dademaig bian nug lelaat dinita nu Gamaꞌ ta, puꞌ minatay, bayad di nga salaꞌ ta. Mukaꞌ kanaꞌ su laak danita salaꞌ, puꞌ su nga salaꞌ dadema nug launan getaw dinig lumbang.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Naa, saꞌ mekpetuud ita tu pinalinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta gupia puꞌ suminambat ita tu Megbebayaꞌ.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Puꞌ saꞌ duuni getaw teluꞌenen puꞌ sumambat tu Megbebayaꞌ, asa ndaꞌen petuudayi pinalintanen, belusen. Ndaꞌ pengganget dig delendemanen su metuud.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Laak dagid, adin su mekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mingganget di ginaanen su kepetailen tu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini misuunan ta dun puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ,
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 saꞌ teluꞌen ta puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ, subay penunggilingan ta sug betad ni Isukristu.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Yamu nu nga sambatu petailen ku, iini palintau diniu, sug daan midengeg niu kanugdiin sampay nandaw, kanaꞌ nug begu palinta. Puꞌ su pitenday na diniu, iin dademai palintau diniu.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Laak pia daan nai palinta kini, mesuꞌat paingalan ta dun begu, puꞌ iin pa paitaꞌ di nga getaw su metuud. Puꞌ su metuud, minitaꞌ ditu pinggulaula ni Kristu, mukaꞌ maitaꞌ dadema ditu gulaula niu nu nga sakupen. Saꞌ maꞌantu, pegawaꞌ na su medelem, midelagan naita nu tantu Tiag.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Adin su getaw miktaluꞌ puꞌ midelagan iin, asa kanaꞌ mekesuun tug dumanen, mideleman pa.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Laak dagid su getaw mekpetail tug dumanen, iini midelagan, ndiꞌ megdaang tu samatawen.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Laak dagid su kanaꞌ mekpetail dig dumanen, pekpanaw di medelem. Maꞌniin buta, puꞌ ndiꞌen maitaꞌi pegengayanen, sabaꞌ medelem.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, sumulatu diniu puꞌ pidasun namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ niu sabaꞌ nu pinggulaula ni Kristu.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Yamu nu nga megulang, sumulatu diniu, puꞌ suminambat amu dini Kristu, su gandang na tetubuꞌ, su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu dema diniu, puꞌ mikedaag amu tu Palin.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Yamu ngag lepeng bataꞌu, suminulatu daan diniu, puꞌ suminambat namu tu Gamaꞌ ta. Yamu nu nga megulang, suminulatu diniu, puꞌ suminambat amu tug daan tetubuꞌ, saꞌ ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu diniu, puꞌ gempageni ginaa niu. Mingganget na dig delendeman niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, kaas dinaag niu su Palin.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Naa kig lumbang kini, ndiꞌ niu petailay, sampay sug launan betaden kinilawan. Puꞌ adin su getaw mekpetail dun, iini ndiꞌ mekpetail tu Gamaꞌ ta.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Puꞌ sug launan betaden kinilawan, su melaat gayak ta, mukaꞌ sug launan maitaꞌ ta dayun mayak ita dun, sampay su kangyaꞌ ta tug duma ta, kig launanen kia, kanaꞌ genat tu Gamaꞌ ta, puꞌ genat dini da lumbang.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Mukaꞌ kig lumbang kini, sungu na mawaꞌ, sampay su kelaun mayak dun su kilawan. Laak dagid adin su getaw mekpetuud tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi gikteb nu ketubuꞌen.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, iini teluꞌen ku diniu, sungu na melengkebig benwa! Tinaluꞌ daan diniu puꞌ duuni metuaꞌ kuntra ni Kristu. Nandaw, melaun na tuꞌui kumuntra dini Kristu, kaas misuunan ta puꞌ sungu na melengkebig benwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Su nga kumuntra diniin, duma ta sia, laak ndaꞌ ilan salabuuk dinita, kaas minawaꞌ ilan. Saꞌ maꞌantu, mipantek na puꞌ pia sala tawan dinilan, ndaꞌiduni suminalabuuk dinita. Puꞌ saꞌ suminalabuuk dailan dinita, ndaꞌ ilan sia megawaꞌ.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Laak yamu, bigayan amu ni Kristu Balakat nu Megbebayaꞌ, kaas mesabut niu su metuud, launan niu.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kaas kanaꞌ iini suminulatu dun diniu puꞌ ndaꞌ niu mesuunay su metuud, puꞌ misuunan na niu gupia, mukaꞌ misuunan niu pa pagid puꞌ ndiꞌ meglamug su metuud mukaꞌ balus.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Naa saꞌ saaken ta, “Taꞌ taway dunig belusen?” iinig belusen, su memalaw puꞌ si Isus, kanaꞌ iini Kristu, ki Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan. Puꞌ adin su mektaluꞌ maꞌantu, iini kuminuntra dini Kristu. Pimilasen su Gamaꞌ ta sampay sug Bataꞌen, si Isus.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Puꞌ adin su memilas tug Bataꞌen, pimilasen dadema su Gamaꞌen. Adin su menembaꞌ tug Bataꞌen, pinembaꞌen dadema su Gamaꞌen.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Laak yamu, pektalentenay niu gupia su pituꞌun diniu kanugdiin, sampay nandaw. Puꞌ saꞌ talentenan niu, meksalabuuk amu gusay tu Gamaꞌ ta, sampay tug Bataꞌen.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Mukaꞌ iini pinasad ni Kristu dinita, su ketubuꞌ ta ndaꞌi tamanen.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Iini sinulatu kini mekatag di nga meglimbung kia diniu.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Yamu pasiꞌ, bigayan amu ni Kristu Balakaten. Kagina megduma diniu sug Balakaten, ndiꞌ namu kambat pektuꞌunan nug lain getaw. Puꞌ sug Balakaten, mekpetuꞌun diniu dig launanen. Metuudig daniin, ndaꞌidunig balus dun. Saꞌ maꞌantu, petuud niu su petuꞌunen diniu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu, puꞌ adun saꞌ lumusad iin puliꞌ, ndiꞌ amu mendek mukaꞌ ndiꞌ amu dema mpiid madap diniin, di gendaw nu kepuliꞌen.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Misuunan niu puꞌ mekesuun si Kristu, misuunan dadema niu puꞌ adin su getaw mekesuun, iinig bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.