1 João 2

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu petailen ku, suminulatu diniu, puꞌ adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Laak dagid, pia duun dinitai mekesalaꞌ, duun dademai menengi pekilelaat ditu Gamaꞌ ta mekatag dinita. Si Isukristu, su mekesuun, iini menengi dun.
1 Filhinhos meus, estas coisas vos escrevo para que não pequeis. Se, todavia, alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo;
2 Mukaꞌ iin dademaig bian nug lelaat dinita nu Gamaꞌ ta, puꞌ minatay, bayad di nga salaꞌ ta. Mukaꞌ kanaꞌ su laak danita salaꞌ, puꞌ su nga salaꞌ dadema nug launan getaw dinig lumbang.
2 e ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos próprios, mas ainda pelos do mundo inteiro.
3 Naa, saꞌ mekpetuud ita tu pinalinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta gupia puꞌ suminambat ita tu Megbebayaꞌ.
3 Ora, sabemos que o temos conhecido por isto: se guardamos os seus mandamentos.
4 Puꞌ saꞌ duuni getaw teluꞌenen puꞌ sumambat tu Megbebayaꞌ, asa ndaꞌen petuudayi pinalintanen, belusen. Ndaꞌ pengganget dig delendemanen su metuud.
4 Aquele que diz: Eu o conheço e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Laak dagid, adin su mekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mingganget di ginaanen su kepetailen tu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini misuunan ta dun puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ,
5 Aquele, entretanto, que guarda a sua palavra, nele, verdadeiramente, tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 saꞌ teluꞌen ta puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ, subay penunggilingan ta sug betad ni Isukristu.
6 aquele que diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Yamu nu nga sambatu petailen ku, iini palintau diniu, sug daan midengeg niu kanugdiin sampay nandaw, kanaꞌ nug begu palinta. Puꞌ su pitenday na diniu, iin dademai palintau diniu.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, senão mandamento antigo, o qual, desde o princípio, tivestes. Esse mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Laak pia daan nai palinta kini, mesuꞌat paingalan ta dun begu, puꞌ iin pa paitaꞌ di nga getaw su metuud. Puꞌ su metuud, minitaꞌ ditu pinggulaula ni Kristu, mukaꞌ maitaꞌ dadema ditu gulaula niu nu nga sakupen. Saꞌ maꞌantu, pegawaꞌ na su medelem, midelagan naita nu tantu Tiag.
8 Todavia, vos escrevo novo mandamento, aquilo que é verdadeiro nele e em vós, porque as trevas se vão dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Adin su getaw miktaluꞌ puꞌ midelagan iin, asa kanaꞌ mekesuun tug dumanen, mideleman pa.
9 Aquele que diz estar na luz e odeia a seu irmão, até agora, está nas trevas.
10 Laak dagid su getaw mekpetail tug dumanen, iini midelagan, ndiꞌ megdaang tu samatawen.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Laak dagid su kanaꞌ mekpetail dig dumanen, pekpanaw di medelem. Maꞌniin buta, puꞌ ndiꞌen maitaꞌi pegengayanen, sabaꞌ medelem.
11 Aquele, porém, que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, sumulatu diniu puꞌ pidasun namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ niu sabaꞌ nu pinggulaula ni Kristu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados, por causa do seu nome.
13 Yamu nu nga megulang, sumulatu diniu, puꞌ suminambat amu dini Kristu, su gandang na tetubuꞌ, su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu dema diniu, puꞌ mikedaag amu tu Palin.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque tendes vencido o Maligno.
14 Yamu ngag lepeng bataꞌu, suminulatu daan diniu, puꞌ suminambat namu tu Gamaꞌ ta. Yamu nu nga megulang, suminulatu diniu, puꞌ suminambat amu tug daan tetubuꞌ, saꞌ ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu diniu, puꞌ gempageni ginaa niu. Mingganget na dig delendeman niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, kaas dinaag niu su Palin.
14 Filhinhos, eu vos escrevi, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e tendes vencido o Maligno.
15 Naa kig lumbang kini, ndiꞌ niu petailay, sampay sug launan betaden kinilawan. Puꞌ adin su getaw mekpetail dun, iini ndiꞌ mekpetail tu Gamaꞌ ta.
15 Não ameis o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele;
16 Puꞌ sug launan betaden kinilawan, su melaat gayak ta, mukaꞌ sug launan maitaꞌ ta dayun mayak ita dun, sampay su kangyaꞌ ta tug duma ta, kig launanen kia, kanaꞌ genat tu Gamaꞌ ta, puꞌ genat dini da lumbang.
16 porque tudo que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Mukaꞌ kig lumbang kini, sungu na mawaꞌ, sampay su kelaun mayak dun su kilawan. Laak dagid adin su getaw mekpetuud tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi gikteb nu ketubuꞌen.
17 Ora, o mundo passa, bem como a sua concupiscência; aquele, porém, que faz a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, iini teluꞌen ku diniu, sungu na melengkebig benwa! Tinaluꞌ daan diniu puꞌ duuni metuaꞌ kuntra ni Kristu. Nandaw, melaun na tuꞌui kumuntra dini Kristu, kaas misuunan ta puꞌ sungu na melengkebig benwa.
18 Filhinhos, já é a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também, agora, muitos anticristos têm surgido; pelo que conhecemos que é a última hora.
19 Su nga kumuntra diniin, duma ta sia, laak ndaꞌ ilan salabuuk dinita, kaas minawaꞌ ilan. Saꞌ maꞌantu, mipantek na puꞌ pia sala tawan dinilan, ndaꞌiduni suminalabuuk dinita. Puꞌ saꞌ suminalabuuk dailan dinita, ndaꞌ ilan sia megawaꞌ.
19 Eles saíram de nosso meio; entretanto, não eram dos nossos; porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco; todavia, eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Laak yamu, bigayan amu ni Kristu Balakat nu Megbebayaꞌ, kaas mesabut niu su metuud, launan niu.
20 E vós possuís unção que vem do Santo e todos tendes conhecimento.
21 Kaas kanaꞌ iini suminulatu dun diniu puꞌ ndaꞌ niu mesuunay su metuud, puꞌ misuunan na niu gupia, mukaꞌ misuunan niu pa pagid puꞌ ndiꞌ meglamug su metuud mukaꞌ balus.
21 Não vos escrevi porque não saibais a verdade; antes, porque a sabeis, e porque mentira alguma jamais procede da verdade.
22 Naa saꞌ saaken ta, “Taꞌ taway dunig belusen?” iinig belusen, su memalaw puꞌ si Isus, kanaꞌ iini Kristu, ki Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan. Puꞌ adin su mektaluꞌ maꞌantu, iini kuminuntra dini Kristu. Pimilasen su Gamaꞌ ta sampay sug Bataꞌen, si Isus.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Puꞌ adin su memilas tug Bataꞌen, pimilasen dadema su Gamaꞌen. Adin su menembaꞌ tug Bataꞌen, pinembaꞌen dadema su Gamaꞌen.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Laak yamu, pektalentenay niu gupia su pituꞌun diniu kanugdiin, sampay nandaw. Puꞌ saꞌ talentenan niu, meksalabuuk amu gusay tu Gamaꞌ ta, sampay tug Bataꞌen.
24 Permaneça em vós o que ouvistes desde o princípio. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis vós no Filho e no Pai.
25 Mukaꞌ iini pinasad ni Kristu dinita, su ketubuꞌ ta ndaꞌi tamanen.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez, a vida eterna.
26 Iini sinulatu kini mekatag di nga meglimbung kia diniu.
26 Isto que vos acabo de escrever é acerca dos que vos procuram enganar.
27 Yamu pasiꞌ, bigayan amu ni Kristu Balakaten. Kagina megduma diniu sug Balakaten, ndiꞌ namu kambat pektuꞌunan nug lain getaw. Puꞌ sug Balakaten, mekpetuꞌun diniu dig launanen. Metuudig daniin, ndaꞌidunig balus dun. Saꞌ maꞌantu, petuud niu su petuꞌunen diniu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu.
27 Quanto a vós outros, a unção que dele recebestes permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permanecei nele, como também ela vos ensinou.
28 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu, puꞌ adun saꞌ lumusad iin puliꞌ, ndiꞌ amu mendek mukaꞌ ndiꞌ amu dema mpiid madap diniin, di gendaw nu kepuliꞌen.
28 Filhinhos, agora, pois, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e dele não nos afastemos envergonhados na sua vinda.
29 Misuunan niu puꞌ mekesuun si Kristu, misuunan dadema niu puꞌ adin su getaw mekesuun, iinig bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, reconhecei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.