1 João 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu petailen ku, suminulatu diniu, puꞌ adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ. Laak dagid, pia duun dinitai mekesalaꞌ, duun dademai menengi pekilelaat ditu Gamaꞌ ta mekatag dinita. Si Isukristu, su mekesuun, iini menengi dun.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Mukaꞌ iin dademaig bian nug lelaat dinita nu Gamaꞌ ta, puꞌ minatay, bayad di nga salaꞌ ta. Mukaꞌ kanaꞌ su laak danita salaꞌ, puꞌ su nga salaꞌ dadema nug launan getaw dinig lumbang.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Naa, saꞌ mekpetuud ita tu pinalinta nu Megbebayaꞌ, mesuunan ta gupia puꞌ suminambat ita tu Megbebayaꞌ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Puꞌ saꞌ duuni getaw teluꞌenen puꞌ sumambat tu Megbebayaꞌ, asa ndaꞌen petuudayi pinalintanen, belusen. Ndaꞌ pengganget dig delendemanen su metuud.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Laak dagid, adin su mekpetuud tu taluꞌ nu Megbebayaꞌ, mingganget di ginaanen su kepetailen tu Megbebayaꞌ. Puꞌ iini misuunan ta dun puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ,
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 saꞌ teluꞌen ta puꞌ suminalabuuk ita tu Megbebayaꞌ, subay penunggilingan ta sug betad ni Isukristu.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Yamu nu nga sambatu petailen ku, iini palintau diniu, sug daan midengeg niu kanugdiin sampay nandaw, kanaꞌ nug begu palinta. Puꞌ su pitenday na diniu, iin dademai palintau diniu.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Laak pia daan nai palinta kini, mesuꞌat paingalan ta dun begu, puꞌ iin pa paitaꞌ di nga getaw su metuud. Puꞌ su metuud, minitaꞌ ditu pinggulaula ni Kristu, mukaꞌ maitaꞌ dadema ditu gulaula niu nu nga sakupen. Saꞌ maꞌantu, pegawaꞌ na su medelem, midelagan naita nu tantu Tiag.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Adin su getaw miktaluꞌ puꞌ midelagan iin, asa kanaꞌ mekesuun tug dumanen, mideleman pa.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Laak dagid su getaw mekpetail tug dumanen, iini midelagan, ndiꞌ megdaang tu samatawen.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Laak dagid su kanaꞌ mekpetail dig dumanen, pekpanaw di medelem. Maꞌniin buta, puꞌ ndiꞌen maitaꞌi pegengayanen, sabaꞌ medelem.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, sumulatu diniu puꞌ pidasun namu nu Megbebayaꞌ di salaꞌ niu sabaꞌ nu pinggulaula ni Kristu.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Yamu nu nga megulang, sumulatu diniu, puꞌ suminambat amu dini Kristu, su gandang na tetubuꞌ, su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu dema diniu, puꞌ mikedaag amu tu Palin.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Yamu ngag lepeng bataꞌu, suminulatu daan diniu, puꞌ suminambat namu tu Gamaꞌ ta. Yamu nu nga megulang, suminulatu diniu, puꞌ suminambat amu tug daan tetubuꞌ, saꞌ ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Yamu pelum nu ngag begu getaw, suminulatu diniu, puꞌ gempageni ginaa niu. Mingganget na dig delendeman niu su taluꞌ nu Megbebayaꞌ, kaas dinaag niu su Palin.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Naa kig lumbang kini, ndiꞌ niu petailay, sampay sug launan betaden kinilawan. Puꞌ adin su getaw mekpetail dun, iini ndiꞌ mekpetail tu Gamaꞌ ta.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Puꞌ sug launan betaden kinilawan, su melaat gayak ta, mukaꞌ sug launan maitaꞌ ta dayun mayak ita dun, sampay su kangyaꞌ ta tug duma ta, kig launanen kia, kanaꞌ genat tu Gamaꞌ ta, puꞌ genat dini da lumbang.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Mukaꞌ kig lumbang kini, sungu na mawaꞌ, sampay su kelaun mayak dun su kilawan. Laak dagid adin su getaw mekpetuud tu mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi gikteb nu ketubuꞌen.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, iini teluꞌen ku diniu, sungu na melengkebig benwa! Tinaluꞌ daan diniu puꞌ duuni metuaꞌ kuntra ni Kristu. Nandaw, melaun na tuꞌui kumuntra dini Kristu, kaas misuunan ta puꞌ sungu na melengkebig benwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Su nga kumuntra diniin, duma ta sia, laak ndaꞌ ilan salabuuk dinita, kaas minawaꞌ ilan. Saꞌ maꞌantu, mipantek na puꞌ pia sala tawan dinilan, ndaꞌiduni suminalabuuk dinita. Puꞌ saꞌ suminalabuuk dailan dinita, ndaꞌ ilan sia megawaꞌ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Laak yamu, bigayan amu ni Kristu Balakat nu Megbebayaꞌ, kaas mesabut niu su metuud, launan niu.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Kaas kanaꞌ iini suminulatu dun diniu puꞌ ndaꞌ niu mesuunay su metuud, puꞌ misuunan na niu gupia, mukaꞌ misuunan niu pa pagid puꞌ ndiꞌ meglamug su metuud mukaꞌ balus.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Naa saꞌ saaken ta, “Taꞌ taway dunig belusen?” iinig belusen, su memalaw puꞌ si Isus, kanaꞌ iini Kristu, ki Mitenduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan. Puꞌ adin su mektaluꞌ maꞌantu, iini kuminuntra dini Kristu. Pimilasen su Gamaꞌ ta sampay sug Bataꞌen, si Isus.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Puꞌ adin su memilas tug Bataꞌen, pimilasen dadema su Gamaꞌen. Adin su menembaꞌ tug Bataꞌen, pinembaꞌen dadema su Gamaꞌen.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Laak yamu, pektalentenay niu gupia su pituꞌun diniu kanugdiin, sampay nandaw. Puꞌ saꞌ talentenan niu, meksalabuuk amu gusay tu Gamaꞌ ta, sampay tug Bataꞌen.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Mukaꞌ iini pinasad ni Kristu dinita, su ketubuꞌ ta ndaꞌi tamanen.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iini sinulatu kini mekatag di nga meglimbung kia diniu.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Yamu pasiꞌ, bigayan amu ni Kristu Balakaten. Kagina megduma diniu sug Balakaten, ndiꞌ namu kambat pektuꞌunan nug lain getaw. Puꞌ sug Balakaten, mekpetuꞌun diniu dig launanen. Metuudig daniin, ndaꞌidunig balus dun. Saꞌ maꞌantu, petuud niu su petuꞌunen diniu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, peksalabuuk amu gusay dini Kristu, puꞌ adun saꞌ lumusad iin puliꞌ, ndiꞌ amu mendek mukaꞌ ndiꞌ amu dema mpiid madap diniin, di gendaw nu kepuliꞌen.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Misuunan niu puꞌ mekesuun si Kristu, misuunan dadema niu puꞌ adin su getaw mekesuun, iinig bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.