1 Coríntios 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa, mekatag di keksukat niu pigamut tu nga samasakup ta tu Megbebayaꞌ ditug benwa Judea, subay dunutan niu su tituluꞌan ku tu nga pikumpungan nu nga mikpetuud diag benwa Galacia maꞌniniꞌ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kada Duminggu, diadia diniu, subay duuni paasenen bantang tu mialapen. Teguꞌenen dayun, adun saꞌ mateng pau, ndiꞌ ta na kambat pungunen su gamut.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Mabuꞌ duun diniui nga getaw misimet na niu puꞌ meseligan ilan. Saꞌ mateng nau ditu niu, begayan ku ilan sulatu keligenan nilan, adun muit nilan ditu syudad Jerusalem su pigamut niu.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Dayun saꞌ batiku dun gempia mpanaw dau dema, meketendug ilan dinaan mangay ditu.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Naa, danaan, meguliug pau ditug benwa Macedonia, dekag pau peditu niu lunsud Corinto, puꞌ subay meguliugu diag benwa Macedonia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Mabuꞌ maibenu dayun megbebenwa dia niu ditu Corinto. Bisan mpapasi timpu metegdaw, melengas. Mauyaꞌan ku ebangan niau dayun di kebundasu bisan tandaꞌu pangay.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Puꞌ mpauku saꞌ maꞌniinu laak kumabad di mata niu diin. Pedetengen ku saꞌ buang nu Kaunutan, megbebenwau dia niu nga santaꞌ bulan.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Laak dini pau pegbebenwa lunsud Efeso sampay dig Lumpuk Pentecostes. Dayun mpanawu.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Puꞌ gembageli sikawan ku megukit Gempia Petenday dini mukaꞌ pekpetuꞌun di nga mikpetuud na. Kiin, bisan melaun pelumi kuminuntra dinaan.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Naa si Timoteo kiin, saꞌ mateng na dia niu, penembaꞌ niu iin gupia, puꞌ piktamuyen dadema su Kaunutan, maꞌniin dinaan.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mekpelabawlabaw diniin, subay pegbesaan niu. Ebangay niu dayun di kebundasen di pianan ginaa, adun mekepuliꞌ dini naan. Pedetengen ku muliꞌ ilan nu nga dumanen kepetedan ta.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Naa, ki mimated dinita si Apolos, tatapu iin penengiay meguliug ditu niu, ilan nu ngag duma kepetedan. Laak ndaꞌ pa mpantek dig delendemanen mpia mpanaw nemun. Saꞌ mekesikaw daw, mpanaw dayun meguliug dia niu.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Mendadi, uu Mingumpated, pekpetubud amu, maaꞌ nu getaw mengenduk. Ndiꞌ niu begay pelinen su kekpetuud niu di Gempia Petenday. Ndiꞌ niu begay mpelepeeꞌ amu saanan niu megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pepagen niui ginaa niu.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Bisan taꞌ alanduni penggulaulaan niu, subay mekpuun di kepetail niu di nga samataw niu.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Naa, si nga Estefanas, misuunan niu puꞌ ilanig bekna suminakup dini Kristu di tibuuk benwa Acaya. Tinduꞌ nilan sug lawas nilan mektagikul tu nga samasakup nilan tu Megbebayaꞌ. Penengiin ku diniu, Mingumpated,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 pekpetuud amu di nga getaw maꞌnia sampay tu ngag duma ta meksugut di nga samasakup ta gikteb nu sekeg nilan.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Su kedateng dini ni Estefanas, si Fortunato buꞌ si Acaico, liliagu dun gupia puꞌ guminantiꞌ ilan diniu tug bugaꞌan ku gupia.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Pileliag mau nilan, maaꞌ dadema nu kepeleliag nilan diniu. Su nga getaw maꞌnia, mbantang pegbesaan ta.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Naa su nga mikumpung mekpetuud dini Kristu dini prubinsya Asia, sinambay amu nilan. Si Aquila buꞌ si Priscila, sampay su pikumpungan mekumpung diag balay nilan, sinambay amu nilan, puꞌ miksalabuuk amu dinilan sumakup ditu Kaunutan.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Sinambay amu pa pagid nug launan kepetedan ta dini.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Naan si Pablo, sulaten kui kesambayu kini diniu di kemetu gupia. Sinambayu damu dema.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Pia taꞌ taway dun, adini getaw ndiꞌen petailen su Kaunutan ta, subay ukuman nu Megbebayaꞌ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Naa, penenebiin ku, mbianan niu lelayun su tulung nu Kaunutan ta si Isus.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mekpetailu lelayun diniu gelaꞌ, puun tu keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.