1 Coríntios 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa, mekatag di keksukat niu pigamut tu nga samasakup ta tu Megbebayaꞌ ditug benwa Judea, subay dunutan niu su tituluꞌan ku tu nga pikumpungan nu nga mikpetuud diag benwa Galacia maꞌniniꞌ.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kada Duminggu, diadia diniu, subay duuni paasenen bantang tu mialapen. Teguꞌenen dayun, adun saꞌ mateng pau, ndiꞌ ta na kambat pungunen su gamut.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Mabuꞌ duun diniui nga getaw misimet na niu puꞌ meseligan ilan. Saꞌ mateng nau ditu niu, begayan ku ilan sulatu keligenan nilan, adun muit nilan ditu syudad Jerusalem su pigamut niu.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Dayun saꞌ batiku dun gempia mpanaw dau dema, meketendug ilan dinaan mangay ditu.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Naa, danaan, meguliug pau ditug benwa Macedonia, dekag pau peditu niu lunsud Corinto, puꞌ subay meguliugu diag benwa Macedonia.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Mabuꞌ maibenu dayun megbebenwa dia niu ditu Corinto. Bisan mpapasi timpu metegdaw, melengas. Mauyaꞌan ku ebangan niau dayun di kebundasu bisan tandaꞌu pangay.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Puꞌ mpauku saꞌ maꞌniinu laak kumabad di mata niu diin. Pedetengen ku saꞌ buang nu Kaunutan, megbebenwau dia niu nga santaꞌ bulan.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Laak dini pau pegbebenwa lunsud Efeso sampay dig Lumpuk Pentecostes. Dayun mpanawu.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Puꞌ gembageli sikawan ku megukit Gempia Petenday dini mukaꞌ pekpetuꞌun di nga mikpetuud na. Kiin, bisan melaun pelumi kuminuntra dinaan.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Naa si Timoteo kiin, saꞌ mateng na dia niu, penembaꞌ niu iin gupia, puꞌ piktamuyen dadema su Kaunutan, maꞌniin dinaan.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mekpelabawlabaw diniin, subay pegbesaan niu. Ebangay niu dayun di kebundasen di pianan ginaa, adun mekepuliꞌ dini naan. Pedetengen ku muliꞌ ilan nu nga dumanen kepetedan ta.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Naa, ki mimated dinita si Apolos, tatapu iin penengiay meguliug ditu niu, ilan nu ngag duma kepetedan. Laak ndaꞌ pa mpantek dig delendemanen mpia mpanaw nemun. Saꞌ mekesikaw daw, mpanaw dayun meguliug dia niu.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Mendadi, uu Mingumpated, pekpetubud amu, maaꞌ nu getaw mengenduk. Ndiꞌ niu begay pelinen su kekpetuud niu di Gempia Petenday. Ndiꞌ niu begay mpelepeeꞌ amu saanan niu megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pepagen niui ginaa niu.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Bisan taꞌ alanduni penggulaulaan niu, subay mekpuun di kepetail niu di nga samataw niu.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Naa, si nga Estefanas, misuunan niu puꞌ ilanig bekna suminakup dini Kristu di tibuuk benwa Acaya. Tinduꞌ nilan sug lawas nilan mektagikul tu nga samasakup nilan tu Megbebayaꞌ. Penengiin ku diniu, Mingumpated,
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 pekpetuud amu di nga getaw maꞌnia sampay tu ngag duma ta meksugut di nga samasakup ta gikteb nu sekeg nilan.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Su kedateng dini ni Estefanas, si Fortunato buꞌ si Acaico, liliagu dun gupia puꞌ guminantiꞌ ilan diniu tug bugaꞌan ku gupia.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Pileliag mau nilan, maaꞌ dadema nu kepeleliag nilan diniu. Su nga getaw maꞌnia, mbantang pegbesaan ta.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Naa su nga mikumpung mekpetuud dini Kristu dini prubinsya Asia, sinambay amu nilan. Si Aquila buꞌ si Priscila, sampay su pikumpungan mekumpung diag balay nilan, sinambay amu nilan, puꞌ miksalabuuk amu dinilan sumakup ditu Kaunutan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Sinambay amu pa pagid nug launan kepetedan ta dini.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naan si Pablo, sulaten kui kesambayu kini diniu di kemetu gupia. Sinambayu damu dema.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Pia taꞌ taway dun, adini getaw ndiꞌen petailen su Kaunutan ta, subay ukuman nu Megbebayaꞌ.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Naa, penenebiin ku, mbianan niu lelayun su tulung nu Kaunutan ta si Isus.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mekpetailu lelayun diniu gelaꞌ, puun tu keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.