1 Coríntios 16

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa, mekatag di keksukat niu pigamut tu nga samasakup ta tu Megbebayaꞌ ditug benwa Judea, subay dunutan niu su tituluꞌan ku tu nga pikumpungan nu nga mikpetuud diag benwa Galacia maꞌniniꞌ.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Kada Duminggu, diadia diniu, subay duuni paasenen bantang tu mialapen. Teguꞌenen dayun, adun saꞌ mateng pau, ndiꞌ ta na kambat pungunen su gamut.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Mabuꞌ duun diniui nga getaw misimet na niu puꞌ meseligan ilan. Saꞌ mateng nau ditu niu, begayan ku ilan sulatu keligenan nilan, adun muit nilan ditu syudad Jerusalem su pigamut niu.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Dayun saꞌ batiku dun gempia mpanaw dau dema, meketendug ilan dinaan mangay ditu.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Naa, danaan, meguliug pau ditug benwa Macedonia, dekag pau peditu niu lunsud Corinto, puꞌ subay meguliugu diag benwa Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mabuꞌ maibenu dayun megbebenwa dia niu ditu Corinto. Bisan mpapasi timpu metegdaw, melengas. Mauyaꞌan ku ebangan niau dayun di kebundasu bisan tandaꞌu pangay.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Puꞌ mpauku saꞌ maꞌniinu laak kumabad di mata niu diin. Pedetengen ku saꞌ buang nu Kaunutan, megbebenwau dia niu nga santaꞌ bulan.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Laak dini pau pegbebenwa lunsud Efeso sampay dig Lumpuk Pentecostes. Dayun mpanawu.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Puꞌ gembageli sikawan ku megukit Gempia Petenday dini mukaꞌ pekpetuꞌun di nga mikpetuud na. Kiin, bisan melaun pelumi kuminuntra dinaan.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Naa si Timoteo kiin, saꞌ mateng na dia niu, penembaꞌ niu iin gupia, puꞌ piktamuyen dadema su Kaunutan, maꞌniin dinaan.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mekpelabawlabaw diniin, subay pegbesaan niu. Ebangay niu dayun di kebundasen di pianan ginaa, adun mekepuliꞌ dini naan. Pedetengen ku muliꞌ ilan nu nga dumanen kepetedan ta.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Naa, ki mimated dinita si Apolos, tatapu iin penengiay meguliug ditu niu, ilan nu ngag duma kepetedan. Laak ndaꞌ pa mpantek dig delendemanen mpia mpanaw nemun. Saꞌ mekesikaw daw, mpanaw dayun meguliug dia niu.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Mendadi, uu Mingumpated, pekpetubud amu, maaꞌ nu getaw mengenduk. Ndiꞌ niu begay pelinen su kekpetuud niu di Gempia Petenday. Ndiꞌ niu begay mpelepeeꞌ amu saanan niu megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pepagen niui ginaa niu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Bisan taꞌ alanduni penggulaulaan niu, subay mekpuun di kepetail niu di nga samataw niu.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Naa, si nga Estefanas, misuunan niu puꞌ ilanig bekna suminakup dini Kristu di tibuuk benwa Acaya. Tinduꞌ nilan sug lawas nilan mektagikul tu nga samasakup nilan tu Megbebayaꞌ. Penengiin ku diniu, Mingumpated,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 pekpetuud amu di nga getaw maꞌnia sampay tu ngag duma ta meksugut di nga samasakup ta gikteb nu sekeg nilan.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Su kedateng dini ni Estefanas, si Fortunato buꞌ si Acaico, liliagu dun gupia puꞌ guminantiꞌ ilan diniu tug bugaꞌan ku gupia.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Pileliag mau nilan, maaꞌ dadema nu kepeleliag nilan diniu. Su nga getaw maꞌnia, mbantang pegbesaan ta.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Naa su nga mikumpung mekpetuud dini Kristu dini prubinsya Asia, sinambay amu nilan. Si Aquila buꞌ si Priscila, sampay su pikumpungan mekumpung diag balay nilan, sinambay amu nilan, puꞌ miksalabuuk amu dinilan sumakup ditu Kaunutan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Sinambay amu pa pagid nug launan kepetedan ta dini.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Naan si Pablo, sulaten kui kesambayu kini diniu di kemetu gupia. Sinambayu damu dema.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Pia taꞌ taway dun, adini getaw ndiꞌen petailen su Kaunutan ta, subay ukuman nu Megbebayaꞌ.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Naa, penenebiin ku, mbianan niu lelayun su tulung nu Kaunutan ta si Isus.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Mekpetailu lelayun diniu gelaꞌ, puun tu keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.