1 Coríntios 16
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa, mekatag di keksukat niu pigamut tu nga samasakup ta tu Megbebayaꞌ ditug benwa Judea, subay dunutan niu su tituluꞌan ku tu nga pikumpungan nu nga mikpetuud diag benwa Galacia maꞌniniꞌ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Kada Duminggu, diadia diniu, subay duuni paasenen bantang tu mialapen. Teguꞌenen dayun, adun saꞌ mateng pau, ndiꞌ ta na kambat pungunen su gamut.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Mabuꞌ duun diniui nga getaw misimet na niu puꞌ meseligan ilan. Saꞌ mateng nau ditu niu, begayan ku ilan sulatu keligenan nilan, adun muit nilan ditu syudad Jerusalem su pigamut niu.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Dayun saꞌ batiku dun gempia mpanaw dau dema, meketendug ilan dinaan mangay ditu.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Naa, danaan, meguliug pau ditug benwa Macedonia, dekag pau peditu niu lunsud Corinto, puꞌ subay meguliugu diag benwa Macedonia.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Mabuꞌ maibenu dayun megbebenwa dia niu ditu Corinto. Bisan mpapasi timpu metegdaw, melengas. Mauyaꞌan ku ebangan niau dayun di kebundasu bisan tandaꞌu pangay.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Puꞌ mpauku saꞌ maꞌniinu laak kumabad di mata niu diin. Pedetengen ku saꞌ buang nu Kaunutan, megbebenwau dia niu nga santaꞌ bulan.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Laak dini pau pegbebenwa lunsud Efeso sampay dig Lumpuk Pentecostes. Dayun mpanawu.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Puꞌ gembageli sikawan ku megukit Gempia Petenday dini mukaꞌ pekpetuꞌun di nga mikpetuud na. Kiin, bisan melaun pelumi kuminuntra dinaan.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Naa si Timoteo kiin, saꞌ mateng na dia niu, penembaꞌ niu iin gupia, puꞌ piktamuyen dadema su Kaunutan, maꞌniin dinaan.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Saladuaꞌ diniu, ndiꞌ mekpelabawlabaw diniin, subay pegbesaan niu. Ebangay niu dayun di kebundasen di pianan ginaa, adun mekepuliꞌ dini naan. Pedetengen ku muliꞌ ilan nu nga dumanen kepetedan ta.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Naa, ki mimated dinita si Apolos, tatapu iin penengiay meguliug ditu niu, ilan nu ngag duma kepetedan. Laak ndaꞌ pa mpantek dig delendemanen mpia mpanaw nemun. Saꞌ mekesikaw daw, mpanaw dayun meguliug dia niu.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Mendadi, uu Mingumpated, pekpetubud amu, maaꞌ nu getaw mengenduk. Ndiꞌ niu begay pelinen su kekpetuud niu di Gempia Petenday. Ndiꞌ niu begay mpelepeeꞌ amu saanan niu megukit Gempia Petenday. Mukaꞌ pepagen niui ginaa niu.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Bisan taꞌ alanduni penggulaulaan niu, subay mekpuun di kepetail niu di nga samataw niu.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Naa, si nga Estefanas, misuunan niu puꞌ ilanig bekna suminakup dini Kristu di tibuuk benwa Acaya. Tinduꞌ nilan sug lawas nilan mektagikul tu nga samasakup nilan tu Megbebayaꞌ. Penengiin ku diniu, Mingumpated,
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 pekpetuud amu di nga getaw maꞌnia sampay tu ngag duma ta meksugut di nga samasakup ta gikteb nu sekeg nilan.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Su kedateng dini ni Estefanas, si Fortunato buꞌ si Acaico, liliagu dun gupia puꞌ guminantiꞌ ilan diniu tug bugaꞌan ku gupia.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Pileliag mau nilan, maaꞌ dadema nu kepeleliag nilan diniu. Su nga getaw maꞌnia, mbantang pegbesaan ta.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Naa su nga mikumpung mekpetuud dini Kristu dini prubinsya Asia, sinambay amu nilan. Si Aquila buꞌ si Priscila, sampay su pikumpungan mekumpung diag balay nilan, sinambay amu nilan, puꞌ miksalabuuk amu dinilan sumakup ditu Kaunutan.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Sinambay amu pa pagid nug launan kepetedan ta dini.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Naan si Pablo, sulaten kui kesambayu kini diniu di kemetu gupia. Sinambayu damu dema.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Pia taꞌ taway dun, adini getaw ndiꞌen petailen su Kaunutan ta, subay ukuman nu Megbebayaꞌ.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Naa, penenebiin ku, mbianan niu lelayun su tulung nu Kaunutan ta si Isus.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Mekpetailu lelayun diniu gelaꞌ, puun tu keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.