1 Timóteo 2
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 — ausente —
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 — ausente —
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Kuno kulootu kandi kusangaazia Katonda omununuzi iifu,
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 oagala mbwe awantu woona wanunulwe kandi wamanye igerera eria kuwuene ku Yesu *Kristo.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Katonda ari omulala engʼene kandi omuntu oreeta empurizanio agati ya Katonda na awantu ari omuntu omulala engʼene.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Omuntu ono ni Kristo Yesu, owaifumia iye omwene okufwira ekialo kugere awantu woona wasiwulwe mu amawi. Kino ne ekilagano mbwe Katonda yagalanga okununula awantu woona, ekiaikola olwa enyinga ezia Katonda yataao ziatuuka kuwuene.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Kandi nikio ekiagera ni ndowolwa ki *omutumwa owa Yesu Kristo kandi omulanzi, kugere mbe omugerezi owa awatari *Awayaudi, ogerera amangʼana agari kuwuene aga okuwa no okuganya ku Kristo. (Ni mboola otio ngʼambeeya, ni mboola ekiri kuwuene.)
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Kutio asi-uasi aa muikumiizie okusawa Katonda, nyagala mbwe awekisaaza wasawe Katonda ni wagingre kungulu amakono ameeru agatakola owuoni ni wawula no okusu namba olusoolo no omuntu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 Nintio lwona nyagala mbwe awekikazi waiwoye mu engira endootu elagana owuti. Watawa-uwa awantu awasuka emvwiri nakuwa awaiwooye enguwo ezia iguzi eria kungulu namba awaiwoya ewintu ewia edhaabu ne ewindi ewingʼena-ngʼena ewia amasendi amangi.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Ni, wasugaane waingizie enkola endootu ezisugre na awakazi awaieta mbwe wari awalongoole.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Omukazi asugaane ategerezie kandi asarigire enyinga ezia amangʼana aga Katonda gagererwa, na aiisiizie ansi.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Inze omwene ngʼanganyire omuntu owekikazi okugerera nakuwa okuwa na amaani ku awasaaza ni paka wasarigire.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Kane Adaamu ngʼanio owasooka okulukwa, Aawa na akiari?
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Lwona ngʼano omukazi, otari Adaamu, nio owasemereziwua nawuno agwa mu owuoni?
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Ni kukawa kutio, omukazi aaza okununulwa na arindre omugawo ogwa omwiwuzi owa awaana, na akorre olutuunyo mu okuwa no okuganya, okuwa no olugonzi na awantu no owulamu owuitengeeke, alala no okumenya owulamu owulagana owuti.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.