Neemias 7

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
1 Logo que foi restaurada a muralha, colocados os batentes das portas, e que os porteiros, cantores e levitas foram encarregados da vigilância,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
2 confiei a defesa da cidade a Hanani, meu irmão, e a Ananias, comandante da cidadela, porque era um homem sério e muito piedoso.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
3 Ordenei-lhes que não abrissem as portas de Jerusalém enquanto não viesse o calor do sol; à tarde, enquanto os guardas estivessem ainda em seus postos, colocaríamos as trancas e fecharíamos as portas; e durante a noite estabeleceríamos guardas recrutados entre os habitantes de Jerusalém; cada um devia montar guarda em seu posto diante de sua própria casa.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
4 A cidade era grande e espaçosa, mas não tinha muitos habitantes, e as moradias não estavam ainda todas reconstruídas.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
5 Meu Deus inspirou-me então que reunisse as pessoas importantes, os magistrados e o povo, e fizesse o recenseamento. Descobri um registro genealógico dos que tinham voltado em primeiro lugar, no qual estava escrito o que segue:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
6 Entre os exilados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado cativos, estes são os habitantes da província que se puseram a caminho para retornar a Jerusalém e à Judéia, cada um à sua localidade.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana):
7 Voltaram sob o comando de Zorobabel, Josué, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Belsã, Mesfarat, Beguai, Naum, Baana. Este é o recenseamento dos israelitas:
8 wazao wa Paroshi
8 filhos de Farsos: 2.172;
9 wazao wa Shefatia
9 filhos de Safatias: 372;
10 wazao wa Ara
10 filhos de Area: 652;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)
11 filhos de Faat-Moab, descendentes de Josué e de Joab: 2.818;
12 wazao wa Elamu
12 filhos de Elão: 1.254;
13 wazao wa Zatu
13 filhos de Zetua: 845;
14 wazao wa Zakai
14 filhos de Zacai: 760;
15 wazao wa Binui
15 filhos de Banui: 648;
16 wazao wa Bebai
16 filhos de Bebai: 628;
17 wazao wa Azgadi
17 filhos de Azgad: 2.322;
18 wazao wa Adonikamu
18 filhos de Adonicão: 667;
19 wazao wa Bigwai
19 filhos de Beguai: 2.067;
20 wazao wa Adini
20 filhos de Adin: 655;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)
21 filhos de Ater de Ezequias: 98;
22 wazao wa Hashumu
22 filhos de Hasem: 328;
23 wazao wa Besai
23 filhos de Bezai: 324;
24 wazao wa Harifu
24 filhos de Haref: 112;
25 wazao wa Gibeoni
25 filhos de Gabaon: 95;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa
26 habitantes de Belém e de Netofa: 188;
27 watu wa Anathothi
27 habitantes de Anatot: 128;
28 watu wa Beth-Azmawethi
28 habitantes de Bet-Azmot: 42;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi
29 habitantes de Cariatiarim, de Cafira e de Berot: 743;
30 watu wa Rama na Geba
30 habitantes de Ramá e de Geba: 621;
31 watu wa Mikmashi
31 habitantes de Macmas: 122;
32 watu wa Betheli na Ai
32 habitantes de Betel e Hai: 123;
33 watu wa Nebo
33 habitantes de outro Nebo: 52;
34 wazao wa Elamu
34 filhos do outro Elão: 1.254;
35 wazao wa Harimu
35 filhos de Harim: 320;
36 wazao wa Yeriko
36 habitantes de Jericó: 345;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono
37 filhos de Lod, de Hadid e de Ono: 721;
38 wazao wa Senaa
38 filhos de Senaa: 3.930.
39 Makuhani:
39 Sacerdotes: filhos de Iedaiá, da casa de Josué: 973;
40 wazao wa Imeri
40 filhos de Emmer: 1.052;
41 wazao wa Pashuri
41 filhos de Pasur: 1.247;
42 wazao wa Harimu
42 filhos de Harim: 1.017.
43 Walawi:
43 Levitas: filhos de Josué e de Cadmiel, descendentes de Odaías: 74.
44 Waimbaji:
44 Cantores: filhos de Asaf: 148.
45 Mabawabu wa malango:
45 Porteiros: filhos de Selum, filhos de Ater, filhos de Telmon, filhos de Acub, filhos de Hatita, filhos de Sobai: 138.
46 Watumishi wa Hekalu:
46 Natineus: filhos de Siha, filhos de Hasufa, filhos de Tabaot,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
47 filhos de Ceros, filhos de Sia, filhos de Fadon,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 filhos de Lebana, filhos de Hagaba, filhos de Selmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
49 filhos de Hanã, filhos de Gadel, filhos de Gaer,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
50 filhos de Reaia, filhos de Rasin, filhos de Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
51 filhos de Gazão, filhos de Aza, filho de Fazea,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 filhos de Basai, filhos de Munim, filhos de Nefusim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
53 filhos de Bacbuc, filhos de Hacufa, filhos de Harur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
54 filhos de Baslit, filhos de Maida, filhos de Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
55 filhos de Bercos, filhos de Sisara, filhos de Tema,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
56 filhos de Nasia, filhos de Hatifa.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni:
57 Filhos dos servos de Salomão: filhos de Sotai, filhos de Soferet, filhos de Farida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
58 filhos de Jaala, filhos de Darcon, filhos de Gadel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
59 filhos de Safatia, filhos de Hatil, filhos de Poceret-Asebaim, filhos de Amon.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni
60 Total dos natineus e dos filhos dos servos de Salomão: 392.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
61 Eis aqueles que, partindo de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querub-Adon e de Imer, não conseguiram provar sua origem israelita, nem tornar conhecidas sua família e descendência:
62 wazao wa // Delaya, Tobia na Nekoda
62 filhos de Dalaías, filhos de Tobias, filhos de Necoda, 642;
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani:
63 e entre os sacerdotes: filhos de Hobaia, filhos de Acos, filhos de Berzelai, o qual, tendo desposado uma das filhas de Berzelai, o galaadita, foi chamado pelo seu nome.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
64 Procuraram estabelecer sua genealogia, mas não o conseguiram descobrir. Assim, foram excluídos do sacerdócio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
65 O governador proibiu-lhes comer das coisas sagradas, até que se pudesse encontrar um sacerdote qualificado para consultar Deus pelo Urim e Tumim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
66 Toda a assembléia perfazia um total de 42.360 pessoas,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
67 sem contar seus servos e servas, que eram em número de 7.337. Havia com eles 245 cantores e cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
68 Tinham 736 cavalos, 245 burros,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
70 Alguns chefes de família fizeram donativos para os trabalhos. O governador doou ao tesouro mil dáricos de ouro, cinqüenta taças e quinhentas e trinta túnicas sacerdotais.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
71 Muitos chefes de família doaram ao tesouro vinte mil dáricos de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
72 Enfim, o resto do povo doou vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata e sessenta e sete túnicas sacerdotais.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe.
73 Foi assim que os sacerdotes e levitas, os cantores, os porteiros, as pessoas do povo, os natineus e todos os israelitas estabeleceram-se em suas respectivas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.