Neemias 7

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana):
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 wazao wa Paroshi
8 da família de Parós, 2.172;
9 wazao wa Shefatia
9 da família de Sefatias, 372;
10 wazao wa Ara
10 da família de Ará, 652;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 wazao wa Elamu
12 da família de Elão, 1.254;
13 wazao wa Zatu
13 da família de Zatu, 845;
14 wazao wa Zakai
14 da família de Zacai, 760;
15 wazao wa Binui
15 da família de Bani, 648;
16 wazao wa Bebai
16 da família de Bebai, 628;
17 wazao wa Azgadi
17 da família de Azgade, 2.322;
18 wazao wa Adonikamu
18 da família de Adonicam, 667;
19 wazao wa Bigwai
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 wazao wa Adini
20 da família de Adim, 655;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 wazao wa Hashumu
22 da família de Hassum, 328;
23 wazao wa Besai
23 da família de Bezai, 324;
24 wazao wa Harifu
24 da família de Jora, 112;
25 wazao wa Gibeoni
25 da família de Gibar, 95;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 watu wa Anathothi
27 do povo de Anatote, 128;
28 watu wa Beth-Azmawethi
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 watu wa Rama na Geba
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 watu wa Mikmashi
31 do povo de Micmás, 122;
32 watu wa Betheli na Ai
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 watu wa Nebo
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 wazao wa Elamu
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 wazao wa Harimu
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 wazao wa Yeriko
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 wazao wa Senaa
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Makuhani:
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 wazao wa Imeri
40 da família de Imer, 1.052;
41 wazao wa Pashuri
41 da família de Pasur, 1.247;
42 wazao wa Harimu
42 da família de Harim, 1.017.
43 Walawi:
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Waimbaji:
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Mabawabu wa malango:
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Watumishi wa Hekalu:
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni:
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 wazao wa // Delaya, Tobia na Nekoda
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani:
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe.
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.