Neemias 7

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs BKJ

Sair da comparação
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
1 Ora, aconteceu que, quando a muralha estava edificada, e eu tinha posto as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
2 que eu dei ao meu irmão Hanani, e Hananias, o governante do palácio, incumbência sobre Jerusalém; porque ele era um homem fiel, e temia a Deus mais do que muitos.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
3 E eu lhes disse: Não deixeis que os portões de Jerusalém sejam abertos até que o sol esteja quente; e, enquanto eles estiverem ali de pé, que fechem as portas, e travem-nas com barras; e indiquem guardas dos habitantes de Jerusalém, cada um na sua guarda, e cada um para estar na frente da sua casa.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
4 Ora, a cidade era extensa e grande; mas o povo nela era pouco, e as casas não estavam edificadas.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
5 E o meu Deus pôs no meu coração de reunir-me com os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser considerados por genealogia. E achei um registro da genealogia dos que subiram primeiro, e nele achei escrito:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
6 Estes são os filhos da província, que saíram do cativeiro, daqueles que haviam sido levados, os quais Nabucodonosor, o rei de Babilônia, havia levado consigo, e retornaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana):
7 que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. O número, refiro-me dos homens do povo de Israel era esse:
8 wazao wa Paroshi
8 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
9 wazao wa Shefatia
9 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
10 wazao wa Ara
10 Os filhos de Ará, seiscentos e cinquenta e dois.
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)
11 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e Joabe, dois mil oitocentos e dezoito.
12 wazao wa Elamu
12 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
13 wazao wa Zatu
13 Os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco.
14 wazao wa Zakai
14 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
15 wazao wa Binui
15 Os filhos de Binui, seiscentos e quarenta e oito.
16 wazao wa Bebai
16 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito.
17 wazao wa Azgadi
17 Os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois.
18 wazao wa Adonikamu
18 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete.
19 wazao wa Bigwai
19 Os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete.
20 wazao wa Adini
20 Os filhos de Adim, seiscentos e cinquenta e cinco.
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)
21 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
22 wazao wa Hashumu
22 Os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito.
23 wazao wa Besai
23 Os filhos de Besai, trezentos e vinte e quatro.
24 wazao wa Harifu
24 Os filhos de Harife, cento e doze.
25 wazao wa Gibeoni
25 Os filhos de Gibeão, noventa e cinco.
26 watu wa Bethlehemu na Netofa
26 Os homens de Belém e de Netofa, cento e oitenta e oito.
27 watu wa Anathothi
27 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
28 watu wa Beth-Azmawethi
28 Os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois.
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi
29 Os homens de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
30 watu wa Rama na Geba
30 Os homens de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um.
31 watu wa Mikmashi
31 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
32 watu wa Betheli na Ai
32 Os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três.
33 watu wa Nebo
33 Os homens doutra Nebo, cinquenta e dois.
34 wazao wa Elamu
34 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro.
35 wazao wa Harimu
35 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
36 wazao wa Yeriko
36 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono
37 Os filhos de Lode, Hadide e Ono, setecentos e vinte e um.
38 wazao wa Senaa
38 Os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Makuhani:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
40 wazao wa Imeri
40 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois.
41 wazao wa Pashuri
41 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
42 wazao wa Harimu
42 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
43 Walawi:
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, e os filhos de Hodeva, setenta e quatro.
44 Waimbaji:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Mabawabu wa malango:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Watumishi wa Hekalu:
46 Os netineus: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
47 os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
50 os filhos de Reaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paseia,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meida, os filhos de Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
56 os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni:
57 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Amom.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni
60 Todos os netineus e os filhos dos servos de Salomão: eram trezentos e noventa e dois.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
61 E estes foram os que subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer; mas eles não conseguiram apresentar a casa do seu pai, nem a sua semente, se eram de Israel.
62 wazao wa // Delaya, Tobia na Nekoda
62 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani:
63 E dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou uma das filhas de Barzilai, o gileadita, como esposa, e foi chamado segundo o seu nome.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
64 Estes buscaram o seu registro entre aqueles que foram considerados pela genealogia, mas não foram achados; por isso foram eles, como imundos, e excluídos do sacerdócio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
65 E o tirsata disse-lhes para que eles não comessem das coisas santíssimas, até que ali se pusesse de pé um sacerdote com Urim e com Tumim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
66 E toda congregação junta eram de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
67 fora os seus servos e as suas servas, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete; e eles tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
68 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; as suas mulas, duzentos e quarenta e cinco;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e seis mil setecentos e vinte jumentos.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
70 E alguns dos chefes dos pais doaram para a obra. O tirsata deu ao tesouro mil dáricos de ouro, cinquenta bacias, quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
71 E alguns dos chefes dos pais doaram ao tesouro da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas libras de prata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
72 E aquilo que o restante do povo doou foi vinte mil dáricos de ouro, e duas mil libras de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe.
73 Assim, os sacerdotes e os levitas, e os porteiros, e os cantores, e alguns do povo, e os netineus, e todo o Israel, habitaram nas suas cidades. E quando o sétimo mês chegou, os filhos de Israel estavam nas suas cidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.