Neemias 7
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
1 Ora, depois que o muro foi edificado, tendo eu assentado as portas, e havendo sido designados os porteiros, os cantores e os levitas,
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
2 pus Hanâni, meu irmão, e Hananias, governador do castelo, sobre Jerusalém; pois ele era homem fiel e temente a Deus, mais do que muitos;
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
3 e eu lhes disse: Não se abram as portas de Jerusalém até que o sol aqueça; e enquanto os guardas estiverem nos postos se fechem e se tranquem as portas; e designei dentre os moradores de Jerusalém guardas, cada um por seu turno, e cada um diante da sua casa.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
4 Ora, a cidade era larga e grande, mas o povo dentro dela era pouco, e ainda as casa não estavam edificadas.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
5 Então o meu Deus me pôs no coração que ajuntasse os nobres, os magistrados e o povo, para registrar as genealogias. E achei o livro da genealogia dos que tinham subido primeiro e achei escrito nele o seguinte:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
6 Este são os filhos da província que subiram do cativeiro dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, transportara e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana):
7 os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamâni, Mordecai, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. Este é o número dos homens do povo de Israel:
8 wazao wa Paroshi
8 foram os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;
9 wazao wa Shefatia
9 os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;
10 wazao wa Ara
10 os filhos de Ará, seiscentos e cinqüenta e dois;
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)
11 os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e dezoito;
12 wazao wa Elamu
12 os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
13 wazao wa Zatu
13 os filhos de Zatu, oitocentos e quarenta e cinco;
14 wazao wa Zakai
14 os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;
15 wazao wa Binui
15 os filhos de Binuí, seiscentos e quarenta e oito;
16 wazao wa Bebai
16 os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e oito;
17 wazao wa Azgadi
17 os filhos de Azgade, dois mil trezentos e vinte e dois;
18 wazao wa Adonikamu
18 os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e sete;
19 wazao wa Bigwai
19 os filhos de Bigvai, dois mil e sessenta e sete;
20 wazao wa Adini
20 os filhos de Adim, seiscentos e cinqüenta e cinco;
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)
21 os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;
22 wazao wa Hashumu
22 os filhos de Hasum, trezentos e vinte e oito;
23 wazao wa Besai
23 os filhos de Bezai, trezentos e vinte e quatro;
24 wazao wa Harifu
24 os filhos de Harife, cento e doze;
25 wazao wa Gibeoni
25 os filhos de Gibeão, noventa e cinco;
26 watu wa Bethlehemu na Netofa
26 os filhos de Belém e de Netofá, cento e oitenta e oito;
27 watu wa Anathothi
27 os homens de Anatote, cento e vinte e oito;
28 watu wa Beth-Azmawethi
28 os homens de Bete-Azmavete, quarenta e dois;
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi
29 os homens de Quiriate-Jeriam, de Cefira, e de Beerote, setecentos e quarenta e três;
30 watu wa Rama na Geba
30 os homens de Ramá e Gaba, seiscentos e vinte e um;
31 watu wa Mikmashi
31 os homens de Micmás, cento e vinte e dois;
32 watu wa Betheli na Ai
32 os homens de Betel e Ai, cento e vinte e três;
33 watu wa Nebo
33 os homens do outro Nebo, cinqüenta e dois;
34 wazao wa Elamu
34 os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro;
35 wazao wa Harimu
35 os filhos de Harim, trezentos e vinte;
36 wazao wa Yeriko
36 os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono
37 os filhos de Lode, de hadide e de Ono, setecentos e vinte e um;
38 wazao wa Senaa
38 os filhos de Senaá, três mil novecentos e trinta.
39 Makuhani:
39 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;
40 wazao wa Imeri
40 os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois;
41 wazao wa Pashuri
41 os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;
42 wazao wa Harimu
42 os filhos de Harim, mil e dezessete;
43 Walawi:
43 Os levitas: os filhos de Jesuá, de Cadmiel, dos filhos de Hodevá, setenta e quatro.
44 Waimbaji:
44 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e quarenta e oito.
45 Mabawabu wa malango:
45 Os porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, cento e trinta e oito.
46 Watumishi wa Hekalu:
46 Os netinis: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
47 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
49 os filhos de Hanã, os filhos de Gidel, os filhos de Gaar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
50 os filhos de Recaías, os filhos de Rezim, os filhos de Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
51 os filhos de Gazão, os filhos de Uzá, os filhos de Paséia,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 os filhos de Besai, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusesim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
53 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hacur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
54 os filhos de Bazlite, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
55 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
56 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa,
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni:
57 os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soforete, os filhos de Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
58 os filhos de Jaala, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
59 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Paquerete-Hazebaim e os filhos de Amom.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni
60 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão, eram trezentos e noventa e dois.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
61 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, Tel-Harsa, Querube, Adom, e Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e as sua linhagem eram de Israel:
62 wazao wa // Delaya, Tobia na Nekoda
62 os filhos de Dalaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e quarenta e dois.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani:
63 E dos sacerdotes: os filhos de Hobaías, os filhos Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomara por mulher uma das filhas Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
64 Estes buscaram o seu registro entre os arrolados nos registros genealógicos, mas não foi encontrado; pelo que, tidos por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
65 E o governador lhes disse que não comesse das coisas sagradas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
66 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta;
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
67 afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; e tinham duzentos e quarenta e cinco cantores e cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
68 Os seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
69 ngamia 435 na punda 6,720.
69 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; e os seus jumentos, seis mil setecentos e vinte.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
70 Ora, alguns dos cabeças das casas paternas contribuíram para a obra. O governador deu para a tesouraria mil dários de ouro, cinqüenta bacias, e quinhentas e trinta vestes sacerdotais.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
71 E alguns dos cabeças das casas paternas deram para a tesouraria da obra vinte mil dáricos de ouro, e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
72 O que o resto do povo deu foram vinte mil dáricos de ouro, duas mil minas de prata, e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns dentre o povo, os netinins e todo o Israel habitaram nas suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, já se achavam os filhos de Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.