Neemias 7

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
1 Depois que o muro foi reconstruído e que eu coloquei as portas no lugar, foram nomeados os porteiros, os cantores e os levitas.
2 Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
2 Para governar Jerusalém encarreguei o meu irmão Hanani e, com ele, Hananias, comandante da cidade forte, pois Hananias era íntegro e temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
3 Eu lhes disse: As portas de Jerusalém não deverão ser abertas enquanto o sol não estiver alto. E antes de deixarem o serviço, os porteiros deverão fechar e travar as portas. Também designei moradores de Jerusalém para sentinelas, alguns em postos no muro, outros em frente das suas casas.
4 Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
4 Ora, a cidade era grande e espaçosa, mas havia poucos moradores, e as casas ainda não tinham sido reconstruídas.
5 Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
5 Por isso o meu Deus pôs no meu coração reunir os nobres, os oficiais e todo o povo para registrá-los por famílias. Encontrei o registro genealógico dos que foram os primeiros a voltar. E assim estava registrado ali:
6 Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
6 Estes são os homens da província que voltaram do exílio, os quais Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado prisioneiros. Eles voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua própria cidade,
7 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana):
7 em companhia de Zorobabel, Jesua, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Misperete, Bigvai, Neum e Baaná. E esta é a lista e o número dos que retornaram, pelos chefes de família e respectivas cidades:
8 wazao wa Paroshi
8 os descendentes de Parós 2. 172
9 wazao wa Shefatia
9 de Sefatias 372
10 wazao wa Ara
10 de Ara 652
11 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)
11 de Paate-Moabe, por meio da linhagem de Jesua e Joabe, 2. 818
12 wazao wa Elamu
12 de Elão 1. 254
13 wazao wa Zatu
13 de Zatu 845
14 wazao wa Zakai
14 de Zacai 760
15 wazao wa Binui
15 de Binui 648
16 wazao wa Bebai
16 de Bebai 628
17 wazao wa Azgadi
17 de Azgade 2. 322
18 wazao wa Adonikamu
18 de Adonicão 667
19 wazao wa Bigwai
19 de Bigvai 2. 067
20 wazao wa Adini
20 de Adim 655
21 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)
21 de Ater, por meio de Ezequias, 98
22 wazao wa Hashumu
22 de Hasum 328
23 wazao wa Besai
23 de Besai 324
24 wazao wa Harifu
24 de Harife 112
25 wazao wa Gibeoni
25 de Gibeom 95
26 watu wa Bethlehemu na Netofa
26 das cidades de Belém e de Netofate 188
27 watu wa Anathothi
27 de Anatote 128
28 watu wa Beth-Azmawethi
28 de Bete-Azmavete 42
29 watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi
29 de Quiriate-Jearim, Cefira e Beerote 743
30 watu wa Rama na Geba
30 de Ramá e Geba 621
31 watu wa Mikmashi
31 de Micmás 122
32 watu wa Betheli na Ai
32 de Betel e Ai 123
33 watu wa Nebo
33 do outro Nebo 52
34 wazao wa Elamu
34 do outro Elão 1. 254
35 wazao wa Harimu
35 de Harim 320
36 wazao wa Yeriko
36 de Jericó 345
37 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono
37 de Lode, Hadide e Ono 721
38 wazao wa Senaa
38 de Senaá 3. 930.
39 Makuhani:
39 Os sacerdotes: os descendentes de Jedaías, por meio da família de Jesua, 973
40 wazao wa Imeri
40 de Imer 1. 052
41 wazao wa Pashuri
41 de Pasur 1. 247
42 wazao wa Harimu
42 de Harim 1. 017.
43 Walawi:
43 Os levitas: os descendentes de Jesua, por meio de Cadmiel, pela linhagem de Hodeva 74.
44 Waimbaji:
44 Os cantores: os descendentes de Asafe 148.
45 Mabawabu wa malango:
45 Os porteiros do templo: os descendentes de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai 138.
46 Watumishi wa Hekalu:
46 Os servidores do templo: os descendentes de Zia, Hasufa, Tabaote,
47 wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
47 Queros, Sia, Padom,
48 wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
51 Gazão, Uzá, Paséia,
52 wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
54 Baslite, Meída, Harsa,
55 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 wazao wa Nesia na Hatifa.
56 Nesias e Hatifa.
57 Wazao wa watumishi wa Solomoni:
57 Os descendentes dos servos de Salomão: os descendentes de Sotai, Soferete, Perida,
58 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Amom.
60 Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni
60 Os servos do templo e os descendentes dos servos de Salomão 392.
61 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
61 Os que chegaram das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adom e Imer, mas não puderam provar que suas famílias eram descendentes de Israel:
62 wazao wa // Delaya, Tobia na Nekoda
62 Os descendentes de Delaías, Tobias e Necoda 642.
63 Na kutoka miongoni mwa makuhani:
63 E dentre os sacerdotes: os descendentes de Habaías, Coz e Barzilai, homem que se casou com uma filha de Barzilai, de Gileade, e que era chamado por aquele nome.
64 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
64 Esses procuraram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e, dessa forma, foram considerados impuros para o sacerdócio.
65 Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
65 Por isso o governador determinou que eles não comessem das ofertas santíssimas enquanto não houvesse um sacerdote para consultar o Urim e o Tumim.
66 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
66 O total de todos os registrados foi 42. 360 homens,
67 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
67 além de seus 7. 337 servos e servas; havia entre eles 245 cantores e cantoras.
68 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
68 Possuíam 736 cavalos, 245 mulas,
69 ngamia 435 na punda 6,720.
69 435 camelos e 6. 720 jumentos.
70 Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
70 Alguns dos chefes das famílias contribuíram para o trabalho. O governador deu à tesouraria oito quilos de ouro, 50 bacias e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
71 Alguns dos chefes das famílias deram à tesouraria, para a realização do trabalho, cento e sessenta quilos de ouro e uma tonelada e trezentos e vinte quilos de prata.
72 Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
72 O total dado pelo restante do povo foi de cento e sessenta quilos de ouro, uma tonelada e duzentos quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe.
73 Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades. Quando chegou o sétimo mês e os israelitas tinham se instalado em suas cidades,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.