Jó 14

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Mwanadamu aliyezaliwa na mwanamke
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Huchanua kama ua kisha hunyauka;
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Je, unamwekea jicho lako mtu kama huyo?
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Ni nani awezaye kutoa kitu safi kutoka kitu najisi?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Siku za mwanadamu zimewekewa mpaka;
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Hivyo angalia mbali umwache,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 “Kwa maana lipo tumaini kwa mti;
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Mizizi yake yaweza kuchakaa ardhini
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 lakini kwa kupata dalili ya maji utachipua
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Lakini mwanadamu hufa, na huo ndio mwisho wake;
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Kama vile maji yatowekavyo katika bahari,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 ndivyo mwanadamu alalavyo chini asiamke;
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 “Laiti kama ungenificha kaburini,
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Je, kama mtu akifa, aweza kuishi tena?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Utaniita nami nitakuitika;
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Hakika ndipo utakapozihesabu hatua zangu,
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Makosa yangu yatafungiwa kwa lakiri kwenye mfuko,
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 “Lakini kama mlima umomonyokavyo na kufikichika
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 kama maji yamalizavyo mawe,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Humshinda mara moja kwa daima, naye hutoweka;
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Kama wanawe wakipewa heshima, yeye hafahamu;
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Yeye hasikii kingine isipokuwa maumivu ya mwili wake mwenyewe,
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.