Isaías 43

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lakini sasa hili ndilo asemalo Bwana,
1 Mas, agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome; tu és meu.
2 Unapopita kwenye maji makuu,
2 Quando passares pelas águas, estarei contigo, e, quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 Kwa kuwa Mimi ndimi Bwana, Mungu wako,
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e Sebá, por ti.
4 Kwa kuwa wewe ni wa thamani na wa kuheshimiwa machoni pangu,
4 Enquanto foste precioso aos meus olhos, também foste glorificado, e eu te amei, pelo que dei os homens por ti, e os povos, pela tua alma.
5 Usiogope, kwa kuwa mimi nipo pamoja nawe,
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua semente desde o Oriente e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 Nitaiambia kaskazini, ‘Watoe!’
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 kila mmoja ambaye ameitwa kwa Jina langu,
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória; eu os formei, sim, eu os fiz.
8 Uwaongoze wale wenye macho lakini hawaoni,
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 Mataifa yote yanakutanika pamoja,
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e para que se ouça, e para que se diga: Verdade é.
10 “Ninyi ni mashahidi wangu,” asema Bwana,
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibas, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 Mimi, naam mimi, ndimi Bwana,
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há Salvador.
12 Nimedhihirisha, kuokoa na kutangaza:
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 Naam, tangu siku za kale, Mimi ndiye.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 Hili ndilo Bwana asemalo,
14 Assim diz o Senhor , teu Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviei inimigos contra a Babilônia e a todos farei descer como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 Mimi ndimi Bwana, yeye Aliye Mtakatifu wako,
15 Eu sou o Senhor , vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 Hili ndilo asemalo Bwana,
16 Assim diz o Senhor , o que preparou no mar um caminho e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 aliyeyakokota magari ya vita na farasi,
17 o que trouxe o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram e nunca se levantarão; estão extintos e como um pavio, se apagaram.
18 “Msiyakumbuke mambo yaliyopita,
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 Tazama, nitafanya jambo jipya!
19 Eis que farei uma coisa nova, e, agora, sairá à luz; porventura, não a sabereis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 Wanyama wa mwituni wataniheshimu,
20 Os animais do campo me servirão, os dragões e os filhos do avestruz; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 watu wale niliowaumba kwa ajili yangu,
21 Esse povo que formei para mim, para que me desse louvor.
22 “Hata hivyo hukuniita mimi, ee Yakobo,
22 Contudo, tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 Hujaniletea kondoo kwa ajili ya sadaka za kuteketezwa,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 Hukuninunulia uvumba wowote wenye manukato,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me encheste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas maldades.
25 “Mimi, naam mimi, ndimi nizifutaye dhambi zako,
25 Eu, eu mesmo, sou o que apaga as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados me não lembro.
26 Tafakari mambo yaliyopita,
26 Procura lembrar-me; entremos em juízo juntamente; apresenta as tuas razões, para que te possa justificar.
27 Baba yako wa kwanza alitenda dhambi,
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 Kwa hiyo nitawaaibisha wakuu wa Hekalu lako,
28 Pelo que profanarei os maiorais do santuário e farei de Jacó um anátema e de Israel, um opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.