Isaías 14

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bwana atamhurumia Yakobo,
1 Porque o Senhor terá compaixão de Jacó, e ainda dará a Israel a sua predileção e os restabelecerá na sua terra, os estrangeiros se reunirão a eles e se agregarão à casa de Jacó.
2 Mataifa watawachukua
2 Os povos virão buscá-los para conduzi-los à sua morada. Possuí-los-á a casa de Israel na terra do Senhor como servos e como servas. Conservarão prisioneiros aqueles que os tinham detido, e dominarão seus opressores.
3 Katika siku Bwana atakapokuondolea mateso, udhia na utumwa wa kikatili,
3 Quando o Senhor te tiver aliviado de tuas penas, de teus tormentos e da dura servidão a que estiveste sujeito,
4 utaichukua dhihaka hii dhidi ya mfalme wa Babeli:
4 cantarás esta sátira contra o rei de Babilônia, e dirás: Como? Não existe mais o tirano! Acabou-se a tormenta!
5 Bwana amevunja fimbo ya mwovu,
5 O Senhor despedaçou o bastão dos perversos e o cetro dos opressores.
6 ambayo kwa hasira waliyapiga mataifa
6 Ele feria os povos com fúria, vibrando golpes sem interrupção, e governava as nações com brutalidade, subjugando-as sem piedade.
7 Nchi zote ziko kwenye mapumziko na kwenye amani,
7 Toda a terra conhece o repouso e a paz, todos exultam em cantos de alegria.
8 Hata misunobari na mierezi ya Lebanoni
8 Até os ciprestes se regozijam de tua queda, dizendo com os cedros do Líbano: Desde que caíste, não sobe até nós o lenhador.
9 Kuzimu kote kumetaharuki
9 Debaixo da terra se agita a morada dos mortos, para receber-te à tua chegada; despertam em tua honra as sombras dos grandes, e todos os senhores da terra, e levantam-se de seus tronos todos os reis das nações.
10 Wote wataitikia,
10 Todos tomam a palavra para dizer-te: Finalmente, eis-te fraco como nós, eis-te semelhante a nós.
11 Majivuno yako yote yameshushwa mpaka kuzimu,
11 Tua majestade desceu à morada dos mortos, acompanhada do som de tuas harpas. Jazes sobre um leito de vermes e os vermes são a tua coberta.
12 Tazama jinsi ulivyoanguka kutoka mbinguni,
12 Então! Caíste dos céus, astro brilhante, filho da aurora! Então! Foste abatido por terra, tu que prostravas as nações!
13 Ulisema moyoni mwako,
13 Tu dizias: Escalarei os céus e erigirei meu trono acima das estrelas. Assentar-me-ei no monte da assembléia, no extremo norte.
14 Nitapaa juu kupita mawingu,
14 Subirei sobre as nuvens mais altas e me tornarei igual ao Altíssimo.
15 Lakini umeshushwa chini hadi kuzimu,
15 E, entretanto, eis que foste precipitado à morada dos mortos, ao mais profundo abismo.
16 Wale wanaokuona wanakukazia macho,
16 Detêm-se para ver-te melhor, e procuram reconhecer-te: Porventura é aquele que fazia tremer a terra, e abalava os impérios,
17 yule aliyeifanya dunia kuwa jangwa,
17 que fazia do mundo um deserto, e destruía as cidades, e impedia os prisioneiros de voltarem para suas casas?
18 Wafalme wote wa mataifa wamelala kwa heshima
18 Todos os reis das nações, todos repousam com glória, cada um no seu túmulo;
19 Lakini wewe umetupwa nje ya kaburi lako
19 tu, porém, foste atirado para longe de teu sepulcro, como um aborto que causa horror. Os cadáveres dos homens mortos à espada jazem sobre as pedras de uma tumba;
20 Hutajumuika nao kwenye mazishi,
20 tal como uma carniça que se calca aos pés, tu não te reunirás a eles no sepulcro, porque arruinaste tua terra, e fizeste perecer o teu povo. Nunca, jamais se falará da raça dos ímpios.
21 Andaa mahali pa kuwachinjia wanawe
21 Preparai o massacre dos filhos por causa da iniqüidade dos pais. Que eles não se levantem para conquistar o mundo, e invadir toda a face da terra.
22 Bwana Mwenye Nguvu Zote asema,
22 Levantar-me-ei contra eles, declara o Senhor dos exércitos, apagarei o nome e o vestígio de Babilônia, sua raça e sua posteridade, diz o Senhor.
23 “Nitaifanya kuwa mahali pa bundi,
23 Farei dela o domínio da garça real, um lodaçal. Varrê-la-ei com a vassoura da destruição, - palavra do Senhor dos exércitos.
24 Bwana Mwenye Nguvu Zote ameapa,
24 Jurou o Senhor dos exércitos: Por certo será feito como eu decidi, e o que resolvi se cumprirá.
25 Nitamponda Mwashuru katika nchi yangu,
25 Esmagarei o assírio em minha terra e o calcarei aos pés nos meus montes. Serão livres de seu jugo, e o seu fardo não lhes pesará nos ombros.
26 Huu ndio mpango uliokusudiwa kwa ajili ya ulimwengu wote,
26 Eis a decisão tomada para toda a terra; é assim que eu estendo a mão sobre todas as nações.
27 Kwa kuwa Bwana Mwenye Nguvu Zote amekusudia,
27 O Senhor dos exércitos decidiu, quem mudará sua sentença? Sua mão está estendida, quem o fará retirá-la?
28 Neno hili lilikuja mwaka ule Mfalme Ahazi alipofariki:
28 Este oráculo data do ano da morte do rei Acaz:
29 Msifurahi, enyi Wafilisti wote,
29 Não te alegres, ó terra dos filisteus, de que tenha sido quebrada a vara que te feria, porque da estirpe da serpente nascerá uma áspide, e seu fruto será um dragão voador.
30 Maskini kuliko maskini wote watapata malisho,
30 Os humildes poderão pastar nas minhas pastagens, e os pobres dormirão tranqüilos. Eu farei, porém, morrer de fome a tua raça, e matarei tua posteridade.
31 Piga yowe, ee lango! Bweka, ee mji!
31 Lamenta-te, ó porta! Grita, ó cidade! Treme, ó terra inteira dos filisteus! Porque do norte vem uma nuvem de poeira, e batalhões em filas cerradas.
32 Ni jibu gani litakalotolewa
32 E que responderá {meu povo} aos mensageiros desta nação? Que o Senhor fundou Sião, e que os humildes de seu povo aí encontrarão o refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.