Esdras 2

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basi hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka hadi Babeli (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
1 Entre os israelitas que o rei Nabucodonosor, da Babilônia, tinha levado como prisioneiros, havia muitos que eram da província de Judá. Estes voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
2 wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Seraya, Reelaya, Mordekai, Bilshani, Mispari, Bigwai, Rehumu na Baana):
2 Os seus líderes eram Zorobabel, Josué, Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Esta é a lista dos grupos de famílias do povo de Israel que voltaram da Babilônia, sendo indicados o nome do chefe e o número de pessoas de cada grupo: Sefatias: trezentos e setenta e dois; Ará: setecentos e setenta e cinco; Paate-Moabe, isto é, os descendentes de Jesua e de Moabe: dois mil oitocentos e doze; Elão: mil duzentos e cinquenta e quatro; Zatu: novecentos e quarenta e cinco; Zacai: setecentos e sessenta; Bani: seiscentos e quarenta e dois; Bebai: seiscentos e vinte e três; Azgade: mil duzentos e vinte e dois; Adonicã: seiscentos e sessenta e seis; Bigvai: dois mil e cinquenta e seis; Adim: quatrocentos e cinquenta e quatro; Ater, também chamado de Ezequias: noventa e oito; Besai: trezentos e vinte e três; Jora: cento e doze; Hasum: duzentos e vinte e três; Gibar: noventa e cinco. Belém: cento e vinte e três; Netofa: cinquenta e seis; Anatote: cento e vinte e oito; Azmavete: quarenta e duas; Quiriate-Arim, Cefira e Beerote: setecentas e quarenta e três; Ramá e Geba: seiscentas e vinte e uma; Micmás: cento e vinte e duas; Betel e Ai: duzentas e vinte e três; Nebo: cinquenta e duas; Magbis: cento e cinquenta e seis; A outra Elão: mil duzentas e cinquenta e quatro; Harim: trezentas e vinte; Lode, Hadide e Ono: setecentas e vinte e cinco; Jericó: trezentas e quarenta e cinco; Senaá: três mil seiscentas e trinta. Jedaías, descendente de Jesua: novecentos e setenta e três; Imer: mil e cinquenta e dois; Pasur: mil duzentos e quarenta e sete; Harim: mil e dezessete. Levitas descendentes de Jesua e Cadmiel, que eram descendentes de Hodavias: setenta e quatro. Músicos descendentes de Asafe: cento e vinte e oito. Porteiros descendentes de Salum, de Ater, de Talmom, de Acube, de Hatita e de Sobai: ao todo, cento e trinta e nove. Zia, Hasufa, Tabaote, Queros, Sia, Padom, Lebana, Hagaba, Acube, Hagabe, Salmai, Hanã, Gidel, Gaar, Reaías, Rezim, Necoda, Gazã, Uzá, Paseia, Besai, Asnate, Meunim, Nefisim, Baquebuque, Hacufa, Harur, Baslute, Meída, Harsa, Barcôs, Sísera, Temá, Nesias e Hatifa. Sotai, Soferete, Peruda, Jaala, Darcom, Gidel, Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
3 wazao wa Paroshi
3 — ausente —
4 wazao wa Shefatia
4 — ausente —
5 wazao wa Ara
5 — ausente —
6 wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu)
6 — ausente —
7 wazao wa Elamu
7 — ausente —
8 wazao wa Zatu
8 — ausente —
9 wazao wa Zakai
9 — ausente —
10 wazao wa Bani
10 — ausente —
11 wazao wa Bebai
11 — ausente —
12 wazao wa Azgadi
12 — ausente —
13 wazao wa Adonikamu
13 — ausente —
14 wazao wa Bigwai
14 — ausente —
15 wazao wa Adini
15 — ausente —
16 wazao wa Ateri (kupitia Hezekia)
16 — ausente —
17 wazao wa Besai
17 — ausente —
18 wazao wa Yora
18 — ausente —
19 wazao wa Hashumu
19 — ausente —
20 wazao wa Gibari
20 — ausente —
21 watu wa Bethlehemu
21 — ausente —
22 watu wa Netofa
22 — ausente —
23 watu wa Anathothi
23 — ausente —
24 watu wa Azmawethi
24 — ausente —
25 wazao wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi
25 — ausente —
26 wazao wa Rama na Geba
26 — ausente —
27 watu wa Mikmashi
27 — ausente —
28 watu wa Betheli na Ai
28 — ausente —
29 wazao wa Nebo
29 — ausente —
30 wazao wa Magbishi
30 — ausente —
31 wazao wa Elamu ile ingine
31 — ausente —
32 wazao wa Harimu
32 — ausente —
33 wazao wa Lodi, Hadidi na Ono
33 — ausente —
34 wazao wa Yeriko
34 — ausente —
35 wazao wa Senaa
35 — ausente —
36 Makuhani:
36 — ausente —
37 wazao wa Imeri
37 — ausente —
38 wazao wa Pashuri
38 — ausente —
39 wazao wa Harimu
39 — ausente —
40 Walawi:
40 — ausente —
41 Waimbaji:
41 — ausente —
42 Mabawabu wa lango la Hekalu:
42 — ausente —
43 Watumishi wa Hekalu:
43 — ausente —
44 wazao wa Kerosi, Siaha, Padoni,
44 — ausente —
45 wazao wa Lebana, Hagaba, Akubu,
45 — ausente —
46 wazao wa Hagabu, Shalmai, Hanani,
46 — ausente —
47 wazao wa Gideli, Gahari, Reaya,
47 — ausente —
48 wazao wa Resini, Nekoda, Gazamu,
48 — ausente —
49 wazao wa Uza, Pasea, Besai,
49 — ausente —
50 wazao wa Asna, Meunimu, Nefusimu,
50 — ausente —
51 wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
51 — ausente —
52 wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
52 — ausente —
53 wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
53 — ausente —
54 wazao wa Nesia na Hatifa.
54 — ausente —
55 Wazao wa watumishi wa Solomoni:
55 — ausente —
56 wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
56 — ausente —
57 wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Ami.
57 — ausente —
58 Watumishi wa Hekalu wote na // wazao wa watumishi // wa Solomoni
58 O total dos trabalhadores do Templo e dos descendentes dos servidores de Salomão era de trezentos e noventa e dois.
59 Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
59 — ausente —
60 wazao wa // Delaya, Tobia na Nekoda
60 — ausente —
61 Kutoka miongoni mwa makuhani:
61 Os grupos de famílias dos sacerdotes Habaías, Coz e Barzilai não puderam encontrar registros que provassem de quem eram descendentes. (O antepassado do grupo de famílias de Barzilai tinha casado com uma das filhas de Barzilai, o gileadita, e ficou com o nome do seu sogro.)
62 Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
62 Eles não foram aceitos como sacerdotes porque não puderam provar quem eram os seus antepassados.
63 Mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
63 O governador mandou que não comessem dos alimentos sagrados até que aparecesse um sacerdote que pudesse decidir a questão, usando o Urim e o Tumim . Os seus escravos e escravas: sete mil trezentos e trinta e sete. Cantores e cantoras: duzentos. Cavalos: setecentos e trinta e seis; Mulas: duzentas e quarenta e cinco; Camelos: quatrocentos e trinta e cinco; Jumentos: seis mil setecentos e vinte.
64 Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
64 — ausente —
65 tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 200.
65 — ausente —
66 Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245,
66 — ausente —
67 ngamia 435 na punda 6,720.
67 — ausente —
68 Walipofika kwenye nyumba ya Bwana huko Yerusalemu, baadhi ya viongozi wa jamaa walitoa sadaka za hiari kwa ajili ya kujenga upya nyumba ya Mungu katika eneo lake.
68 Quando chegaram ao Templo do Senhor , em Jerusalém, alguns chefes dos grupos de famílias entregaram ofertas para tornar a construir o Templo de Deus no mesmo lugar.
69 Wakatoa kwa kadiri ya uwezo wao na kutia katika hazina darkoni 61,000 za dhahabu, mane 5,000 za fedha, na mavazi 100 ya ukuhani kwa ajili ya kazi hiyo.
69 Deram para o fundo de construção, de acordo com o que podiam, quinhentos e catorze quilos de ouro, dois mil e oitocentos quilos de prata e cem mantos sacerdotais .
70 Makuhani, Walawi, waimbaji, mabawabu, na watumishi wa Hekalu waliishi katika miji yao wenyewe, pamoja na baadhi ya watu wengine, nao Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao.
70 Os sacerdotes, os levitas e algumas pessoas do povo ficaram morando em Jerusalém ou ali perto. Os músicos, os serventes e os porteiros do Templo e os outros israelitas ficaram nas cidades onde os seus antepassados tinham vivido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.