Mateus 5

swessb (SWESSB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Och han såg skarorna och gick upp till berget, och när han satte sig kom hans lärjungar fram till honom.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Och han öppnade sin mun och började undervisa dem och sade:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 ”Saliga de fattiga i anden,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Saliga de som sörjer,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Saliga de milda,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Saliga de som hungrar och törstar efter rättfärdigheten,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Saliga de barmhärtiga,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Saliga de rena i hjärtat,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Saliga de som är fridsskapare,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Saliga de förföljda för rättfärdighets skull,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Saliga är ni när de kritiserar er och förföljer och säger allt elakt mot er [ljugande] för min skull.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Gläd er och jubla, för er lön är stor i himlarna. För så förföljde de profeterna som var före er.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ni är jordens salt. Men om saltet blir smaklöst, med vad ska det saltas? Till intet mäktar det mer, utom att kastas ut och trampas ner av människorna.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ni är världens ljus. Inte kan en stad döljas som ligger ovanpå ett berg.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Inte heller tänder man en lampa och sätter den under skäppan, utan på lampstället och den skiner för alla i huset.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Så ska ert ljus skina inför människorna, så att de ser era fina gärningar och ärar er Far i himlarna.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Anta inte att jag har kommit för att upplösa lagen eller profeterna. Jag har inte kommit för att upplösa, utan uppfylla.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 För amen, jag säger er: Innan himlen och jorden förgår ska inte ett jota eller en hake förgå från lagen, innan allt har skett.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Den som alltså upplöser ett av dessa minsta bud och lär människorna så ska kallas minst i himlarnas rike. Men den som gör och lär ut, denne ska kallas stor i himlarnas rike.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 För jag säger er att om inte er rättfärdighet överflödar mer än de skriftlärdas och fariseernas, kommer ni aldrig in i himlarnas rike.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Ni har hört att det blev sagt till de urtida: Du ska inte mörda. Och den som mördar blir straffskyldig inför domen.
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Men jag säger er att var och en som vredgas på sin broder blir straffskyldig inför domen. Och den som säger till sin broder: Raká, blir straffskyldig inför Sanhedrin, och den som säger: Dåre, blir straffskyldig in i eldens Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 Om du alltså bär fram din gåva vid altaret och där kommer ihåg att din broder har något emot dig,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 lämna där din gåva framför altaret och bege dig först och bli försonad med din broder. Och kom sedan och bär fram din gåva.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 Var välvillig med din motpart fort, medan du är med honom på vägen, så att inte motparten överlämnar dig till domaren och domaren till undertjänaren och du kastas i fängelse.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Amen, jag säger dig: Du kommer aldrig ut därifrån innan du har betalat den sista quadranten.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Ni har hört att det blev sagt: Du ska inte begå äktenskapsbrott.
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Men jag säger er att var och en som ser på en kvinna för att åtrå henne har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Och om ditt högra öga skandaliserar dig, ta ut det och kasta ifrån dig. För det gagnar dig att en av dina lemmar går förlorad och inte hela din kropp kastas i Gehenna.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Och om din högra hand skandaliserar dig, hugg bort den och kasta ifrån dig. För det gagnar dig att en av dina lemmar går förlorad och inte hela din kropp går bort till Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Och det blev sagt: Den som förskjuter sin hustru ska ge henne skilsmässa.
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Men jag säger er att var och en som förskjuter sin hustru, utom för en otuktssak, gör att hon begår äktenskaps­brott. Och den som gifter sig med en förskjuten kvinna begår äktenskapsbrott.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Åter har ni hört att det blev sagt till de urtida: Du ska inte svära falskt, utan du ska infria till Herren dina eder.
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Men jag säger till er att inte svära alls: varken vid himlen, för den är Guds tron,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 eller vid jorden, för den är pallen för hans fötter, eller vid Jerusalem, för det är den store Kungens stad.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Inte heller vid ditt huvud ska du svära, för du kan inte göra ett hårstrå vitt eller svart.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Utan ert ord ska vara ja, ja – nej, nej. Och det somär mer än detta är från det elaka.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Ni har hört att det blev sagt: Öga för öga och tand för tand.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Men jag säger till er att inte stå emot det elaka. Nej, den som örfilar dig på [din] högra kind, vänd mot honom också den andra.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Och åt den som vill gå inför rätta med dig och ta din tunika, lämna honom också manteln.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Och den som rekvirerar dig för en mil, bege dig med honom två.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Åt den som ber dig ska du ge, och från den som vill låna av dig ska inte du vända dig bort.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Ni har hört att det blev sagt: Du ska älska din nästa och hata din fiende.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Men jag säger er: Älska era fiender och bed för dem som förföljer er,
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 så att ni blir söner till er Far i himlarna. För han låter sin sol gå upp över elaka och goda och regnar över rättfärdiga och orättfärdiga.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 För om ni älskar dem som älskar er, vilken lön har ni? Gör inte också tullindrivarna detsamma?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Och om ni hälsar bara era syskon, vad gör ni som är mer? Gör inte också hedningarna detsamma?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Ni ska alltså vara fullkomliga, såsom er himmelske Far är fullkomlig.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.