Mateus 5

swessb (SWESSB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Och han såg skarorna och gick upp till berget, och när han satte sig kom hans lärjungar fram till honom.
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 Och han öppnade sin mun och började undervisa dem och sade:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 ”Saliga de fattiga i anden,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Saliga de som sörjer,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 Saliga de milda,
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 Saliga de som hungrar och törstar efter rättfärdigheten,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 Saliga de barmhärtiga,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 Saliga de rena i hjärtat,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 Saliga de som är fridsskapare,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 Saliga de förföljda för rättfärdighets skull,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 Saliga är ni när de kritiserar er och förföljer och säger allt elakt mot er [ljugande] för min skull.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Gläd er och jubla, för er lön är stor i himlarna. För så förföljde de profeterna som var före er.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 Ni är jordens salt. Men om saltet blir smaklöst, med vad ska det saltas? Till intet mäktar det mer, utom att kastas ut och trampas ner av människorna.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Ni är världens ljus. Inte kan en stad döljas som ligger ovanpå ett berg.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Inte heller tänder man en lampa och sätter den under skäppan, utan på lampstället och den skiner för alla i huset.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 Så ska ert ljus skina inför människorna, så att de ser era fina gärningar och ärar er Far i himlarna.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 Anta inte att jag har kommit för att upplösa lagen eller profeterna. Jag har inte kommit för att upplösa, utan uppfylla.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 För amen, jag säger er: Innan himlen och jorden förgår ska inte ett jota eller en hake förgå från lagen, innan allt har skett.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Den som alltså upplöser ett av dessa minsta bud och lär människorna så ska kallas minst i himlarnas rike. Men den som gör och lär ut, denne ska kallas stor i himlarnas rike.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 För jag säger er att om inte er rättfärdighet överflödar mer än de skriftlärdas och fariseernas, kommer ni aldrig in i himlarnas rike.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 Ni har hört att det blev sagt till de urtida: Du ska inte mörda. Och den som mördar blir straffskyldig inför domen.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 Men jag säger er att var och en som vredgas på sin broder blir straffskyldig inför domen. Och den som säger till sin broder: Raká, blir straffskyldig inför Sanhedrin, och den som säger: Dåre, blir straffskyldig in i eldens Gehenna.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Om du alltså bär fram din gåva vid altaret och där kommer ihåg att din broder har något emot dig,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 lämna där din gåva framför altaret och bege dig först och bli försonad med din broder. Och kom sedan och bär fram din gåva.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Var välvillig med din motpart fort, medan du är med honom på vägen, så att inte motparten överlämnar dig till domaren och domaren till undertjänaren och du kastas i fängelse.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Amen, jag säger dig: Du kommer aldrig ut därifrån innan du har betalat den sista quadranten.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 Ni har hört att det blev sagt: Du ska inte begå äktenskapsbrott.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Men jag säger er att var och en som ser på en kvinna för att åtrå henne har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Och om ditt högra öga skandaliserar dig, ta ut det och kasta ifrån dig. För det gagnar dig att en av dina lemmar går förlorad och inte hela din kropp kastas i Gehenna.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Och om din högra hand skandaliserar dig, hugg bort den och kasta ifrån dig. För det gagnar dig att en av dina lemmar går förlorad och inte hela din kropp går bort till Gehenna.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Och det blev sagt: Den som förskjuter sin hustru ska ge henne skilsmässa.
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Men jag säger er att var och en som förskjuter sin hustru, utom för en otuktssak, gör att hon begår äktenskaps­brott. Och den som gifter sig med en förskjuten kvinna begår äktenskapsbrott.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 Åter har ni hört att det blev sagt till de urtida: Du ska inte svära falskt, utan du ska infria till Herren dina eder.
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 Men jag säger till er att inte svära alls: varken vid himlen, för den är Guds tron,
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 eller vid jorden, för den är pallen för hans fötter, eller vid Jerusalem, för det är den store Kungens stad.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Inte heller vid ditt huvud ska du svära, för du kan inte göra ett hårstrå vitt eller svart.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Utan ert ord ska vara ja, ja – nej, nej. Och det somär mer än detta är från det elaka.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 Ni har hört att det blev sagt: Öga för öga och tand för tand.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Men jag säger till er att inte stå emot det elaka. Nej, den som örfilar dig på [din] högra kind, vänd mot honom också den andra.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Och åt den som vill gå inför rätta med dig och ta din tunika, lämna honom också manteln.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Och den som rekvirerar dig för en mil, bege dig med honom två.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Åt den som ber dig ska du ge, och från den som vill låna av dig ska inte du vända dig bort.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 Ni har hört att det blev sagt: Du ska älska din nästa och hata din fiende.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 Men jag säger er: Älska era fiender och bed för dem som förföljer er,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 så att ni blir söner till er Far i himlarna. För han låter sin sol gå upp över elaka och goda och regnar över rättfärdiga och orättfärdiga.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 För om ni älskar dem som älskar er, vilken lön har ni? Gör inte också tullindrivarna detsamma?
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Och om ni hälsar bara era syskon, vad gör ni som är mer? Gör inte också hedningarna detsamma?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ni ska alltså vara fullkomliga, såsom er himmelske Far är fullkomlig.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.