Mateus 4
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Sedan fördes Jesus upp till ödemarken av Anden för att testas av djävulen.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Och sedan han fastat fyrtio dagar och fyrtio nätter blev han till sist hungrig.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Och frestaren kom fram och sade till honom: ”Om du är Guds Son, säg att dessa stenar ska bli bröd.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Men han svarade och sade: ”Det är skrivet: Det är inte bara på bröd människan ska leva, utan på varje ord som utgår genom Guds mun.”
4 Jesus respondeu:
5 Då tar djävulen med honom till den heliga staden och ställde honom på templets vinge
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 och säger till honom: ”Om du är Guds Son, kasta dig ner! För det är skrivet att:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Jesus sade till honom: ”Åter är det skrivet: Du ska inte testa ut Herren din Gud.”
7 Jesus respondeu:
8 Åter tar djävulen med honom till ett väldigt högt berg och visar honom världens alla riken och deras härlighet,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 och han sade till honom: ”Allt detta ska jag ge dig, om du faller ner och tillber mig.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Då säger Jesus till honom: ”Bege dig, Satan! För det är skrivet: Herren din Gud ska du tillbe, och bara honom ska du dyrka.”
10 Jesus respondeu:
11 Då lämnar honom djävulen, och se: änglar kom fram och betjänade honom.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Men när han hörde att Johannes hade blivit utlämnad, drog han sig undan till Galileen.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Och han lämnade Nasaret och kom och bosatte sig i Kapernaum vid havet i Sebulons och Naftalis område,
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeten Jesaja, som sade:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Sebulons land och Naftalis land,
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 folket som sitter i mörker
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Från då började Jesus förkunna och säga: ”Ändra sinne! För himlarnas rike är nu nära.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Och vandrande längs Galileiska havet såg han två bröder, Simon som kallas Petrus och Andreas hans bror, som kastade kastnät i havet. För de var fiskare.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Och han säger till dem: ”Kom efter mig, och jag ska göra er till människofiskare.”
19 Jesus lhes disse:
20 Och direkt lämnade de näten och följde honom.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Och han gick framåt därifrån och såg två andra bröder, Jakob Sebedeus son och Johannes hans bror, i båten med Sebedeus sin far, förfärdigande sina nät. Och han kallade dem,
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 och direkt lämnade de båten och sin far och följde honom.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Och han drog runt i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och förkunnade evangeliet om riket och botade varje åkomma och varje klenhet bland folket.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Och det gick ut hörsägen om honom i hela Syrien, och man förde fram till honom alla som hade det illa i olika åkommor och var ansatta av plågor, [och] demoniserade och månsjuka och förlamade. Och han botade dem.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Och där följde honom stora skaror från Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och andra sidan Jordan.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.