Mateus 4
swessb (SWESSB) vs BKJ
1 Sedan fördes Jesus upp till ödemarken av Anden för att testas av djävulen.
1 Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Och sedan han fastat fyrtio dagar och fyrtio nätter blev han till sist hungrig.
2 E quando ele jejuou quarenta dias e quarenta noites, ele teve fome.
3 Och frestaren kom fram och sade till honom: ”Om du är Guds Son, säg att dessa stenar ska bli bröd.”
3 E quando veio a ele o tentador, disse: Se tu és o Filho de Deus, ordena que estas pedras sejam feitas pães.
4 Men han svarade och sade: ”Det är skrivet: Det är inte bara på bröd människan ska leva, utan på varje ord som utgår genom Guds mun.”
4 Mas ele respondendo, disse: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra que procede da boca de Deus.
5 Då tar djävulen med honom till den heliga staden och ställde honom på templets vinge
5 Então o diabo o levou à cidade santa, e o colocou sobre o pináculo do templo;
6 och säger till honom: ”Om du är Guds Son, kasta dig ner! För det är skrivet att:
6 e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te de aqui abaixo; porque está escrito: Ele dará ordens aos seus anjos a teu respeito, e em suas mãos te sustentarão, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
7 Jesus sade till honom: ”Åter är det skrivet: Du ska inte testa ut Herren din Gud.”
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Åter tar djävulen med honom till ett väldigt högt berg och visar honom världens alla riken och deras härlighet,
8 Novamente, o diabo o levou a um monte altíssimo, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória.
9 och han sade till honom: ”Allt detta ska jag ge dig, om du faller ner och tillber mig.”
9 E disse-lhe: Todas estas coisas eu te darei, se prostrado, me adorares.
10 Då säger Jesus till honom: ”Bege dig, Satan! För det är skrivet: Herren din Gud ska du tillbe, och bara honom ska du dyrka.”
10 Então disse-lhe Jesus: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
11 Då lämnar honom djävulen, och se: änglar kom fram och betjänade honom.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos e o serviam.
12 Men när han hörde att Johannes hade blivit utlämnad, drog han sig undan till Galileen.
12 Ora, tendo Jesus ouvido que João havia sido lançado na prisão, partiu para a Galileia.
13 Och han lämnade Nasaret och kom och bosatte sig i Kapernaum vid havet i Sebulons och Naftalis område,
13 E, deixando Nazaré, ele foi habitar em Cafarnaum, que está sobre a costa do mar, nas fronteiras de Zebulom e Naftali.
14 för att det skulle uppfyllas som var sagt genom profeten Jesaja, som sade:
14 para que pudesse se cumprir o que foi falado por intermédio do profeta Isaías, dizendo:
15 Sebulons land och Naftalis land,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, junto ao caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos Gentios;
16 folket som sitter i mörker
16 o povo que se assentava na escuridão, viu grande luz, e sobre os que estavam assentados na região e sombra da morte, a luz resplandeceu.
17 Från då började Jesus förkunna och säga: ”Ändra sinne! För himlarnas rike är nu nära.”
17 A partir deste tempo, Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, pois é chegado o reino do céu.
18 Och vandrande längs Galileiska havet såg han två bröder, Simon som kallas Petrus och Andreas hans bror, som kastade kastnät i havet. För de var fiskare.
18 E Jesus, caminhando junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam uma rede ao mar, pois eles eram pescadores.
19 Och han säger till dem: ”Kom efter mig, och jag ska göra er till människofiskare.”
19 E disse-lhes: Segui-me, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Och direkt lämnade de näten och följde honom.
20 E eles imediatamente deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Och han gick framåt därifrån och såg två andra bröder, Jakob Sebedeus son och Johannes hans bror, i båten med Sebedeus sin far, förfärdigande sina nät. Och han kallade dem,
21 E indo dali, ele viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai, Zebedeu, consertando as suas redes; e ele os chamou.
22 och direkt lämnade de båten och sin far och följde honom.
22 E eles imediatamente deixaram o barco e seu pai e o seguiram.
23 Och han drog runt i hela Galileen och undervisade i deras synagogor och förkunnade evangeliet om riket och botade varje åkomma och varje klenhet bland folket.
23 E Jesus foi por toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, e pregando o evangelho do reino, e curando todas as espécies de enfermidades e todas as espécies de doenças entre o povo.
24 Och det gick ut hörsägen om honom i hela Syrien, och man förde fram till honom alla som hade det illa i olika åkommor och var ansatta av plågor, [och] demoniserade och månsjuka och förlamade. Och han botade dem.
24 E a sua fama correu por toda a Síria, e traziam-lhe todas as pessoas enfermas; acometidas de várias doenças e tormentos, e os que estavam possuídos por demônios, os lunáticos, e os paralíticos, e ele os curava.
25 Och där följde honom stora skaror från Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och andra sidan Jordan.
25 E seguiam-no grandes multidões de pessoas da Galileia, e de Decápolis, e de Jerusalém, e da Judeia, e de além do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.