Mateus 23

swessb (SWESSB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sedan talade Jesus till skarorna och till sina lärjungar
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 och sade: ”På Moses stol har de skriftlärda och fariseerna satt sig.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Allt vad de säger till er ska ni därför göra och hålla fast vid. Men efter deras gärningar ska ni inte göra, för de talar och gör inte.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Och de buntar ihop tunga [och svårburna] bördor och lägger på män­niskornas axlar. Men själva vill de inte med sitt finger flytta på dem.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Och alla sina gärningar gör de för att bli skådade av människorna. För de vidgar sina böneremmar och förstorar hörntofsarna,
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 och de gillar förstaplatsen vid måltiderna och förstapositionerna i synagogorna
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 och hälsningarna på torgen och att kallas av män­niskorna rabbi.
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Men ni ska inte bli kallade ­rab­bi, för en är er lärare och alla är ni syskon.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Och er fader ska ni inte kalla någon på jorden, för en är er Far, den himmelske.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Inte heller ska ni kallas vägledare, för er vägledare är en, Kristus.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Nej, den som är störst av er ska vara er tjänare.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Och den som upphöjer sig själv ska bli ödmjukad, och den som ödmjukar sig själv ska bli upphöjd.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Men ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni stänger himlarnas rike framför människorna. För ni går inte in, och inte heller dem som vill gå in låter ni gå in.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 — ausente —
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni far omkring havet och det torra för att göra en enda proselyt. Och när han blivit det, gör ni honom till en Gehennas son, dubbelt mer än ni.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 Ve er, blinda vägledare som säger: Den som svär vid tempelbyggnaden, det är inget, men den som svär vid guldet i tempelbyggnaden är pliktig.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Dårar och blinda! För vad är störst: guldet eller tempelbyggnaden som helgat guldet?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Och: Den som svär vid altaret, det är inget, men den som svär vid gåvan ovanpå det är pliktig.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Blinda! För vad är störst: gåvan eller altaret som helgar gåvan?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Den som alltså svär vid altaret svär vid det och vid allt ovanpå det,
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 och den som svär vid tempelbyggnaden svär vid den och vid honom som bor i den,
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 och den som svär vid himlen svär vid Guds tron och vid honom som sitter ovanpå den.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni ger tionde av myntan och dillen och kumminen men har lämnat det tyngre i lagen: rätten och barmhärtigheten och troheten. [Men] detta borde man göra och inte lämna det andra.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Blinda vägledare, som silar myggan och uppslukar kamelen.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni renar det yttre av bägaren och fatet, men inuti är de fulla av rofferi och obehärskning.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Blinde farisé, rena först det som är inom bägaren, så att även det utom den blir rent.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni liknar vitkalkade gravkammare, som utanpå visar sig sköna men inuti är fulla av dödas ben och all orenhet.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Så också ni: utanpå visar ni er för människorna rättfärdiga, men inuti är ni fulla av hyckleri och laglöshet.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni bygger profeternas gravkammare och smyckar de rättfärdigas gravar
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 och säger: Om vi hade funnits under våra fäders dagar, hade vi inte varit delaktiga i profeternas blod.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Alltså vittnar ni om er själva att ni är söner till dem som mördade profeterna.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Uppfyll också ni era fäders mått.
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ormar, huggormsyngel, hur ska ni fly från Gehennas dom?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Därför: se, jag sänder till er profeter och vise och skriftlärda. Några av dem kommer ni att döda och korsfästa, och några av dem kommer ni att piska i era ­synagogor och förfölja från stad till stad,
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 så att det kommer över er allt rättfärdigt blod utgjutet på jorden, från blodet av Abel den rättfärdige till blodet av Sakarja Berekjas son, som ni mördade mellan tempelbyggnaden och altaret.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Amen, jag säger er: Allt detta ska komma över detta släkte.
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dödar profeterna och kaststenar dem som är sända till dig! Hur många gånger har jag velat församla dina barn, på samma sätt som en höna församlar sina kycklingar under vingarna. Och ni ville inte.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Se: nu lämnas åt er ert hus öde.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 För jag säger er: Ni ska inte se mig från nu förrän ni säger: Välsignad han som kommer i Herrens namn.”
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.