Mateus 23
swessb (SWESSB) vs NTLH
1 Sedan talade Jesus till skarorna och till sina lärjungar
1 Então Jesus falou à multidão e aos seus discípulos.
2 och sade: ”På Moses stol har de skriftlärda och fariseerna satt sig.
2 Ele disse:
3 Allt vad de säger till er ska ni därför göra och hålla fast vid. Men efter deras gärningar ska ni inte göra, för de talar och gör inte.
3 Por isso vocês devem obedecer e seguir tudo o que eles dizem. Porém não imitem as suas ações, pois eles não fazem o que ensinam.
4 Och de buntar ihop tunga [och svårburna] bördor och lägger på människornas axlar. Men själva vill de inte med sitt finger flytta på dem.
4 Amarram fardos pesados e os põem nas costas dos outros, mas eles mesmos não os ajudam, nem ao menos com um dedo, a carregar esses fardos.
5 Och alla sina gärningar gör de för att bli skådade av människorna. För de vidgar sina böneremmar och förstorar hörntofsarna,
5 Tudo o que eles fazem é para serem vistos pelos outros. Vejam como são grandes os trechos das das suas
6 och de gillar förstaplatsen vid måltiderna och förstapositionerna i synagogorna
6 Eles preferem os melhores lugares nos banquetes e os lugares de honra nas
7 och hälsningarna på torgen och att kallas av människorna rabbi.
7 Gostam de ser cumprimentados com respeito nas praças e de ser chamados de “mestre”.
8 Men ni ska inte bli kallade rabbi, för en är er lärare och alla är ni syskon.
8 Porém vocês não devem ser chamados de “mestre”, pois todos vocês são membros de uma mesma família e têm somente um Mestre.
9 Och er fader ska ni inte kalla någon på jorden, för en är er Far, den himmelske.
9 E aqui na terra não chamem ninguém de pai porque vocês têm somente um Pai, que está no céu.
10 Inte heller ska ni kallas vägledare, för er vägledare är en, Kristus.
10 Vocês não devem também ser chamados de “líderes” porque vocês têm um líder, o
11 Nej, den som är störst av er ska vara er tjänare.
11 Entre vocês, o mais importante é aquele que serve os outros.
12 Och den som upphöjer sig själv ska bli ödmjukad, och den som ödmjukar sig själv ska bli upphöjd.
12 Quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
13 Men ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni stänger himlarnas rike framför människorna. För ni går inte in, och inte heller dem som vill gå in låter ni gå in.
13 — Ai de vocês,
14 — ausente —
14 [— Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês exploram as viúvas e roubam os seus bens e, para disfarçarem, fazem longas orações! Por isso o castigo de vocês será pior!]
15 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni far omkring havet och det torra för att göra en enda proselyt. Och när han blivit det, gör ni honom till en Gehennas son, dubbelt mer än ni.
15 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês atravessam os mares e viajam por todas as terras a fim de procurar converter uma pessoa para a sua religião. E, quando conseguem, tornam essa pessoa duas vezes mais merecedora do inferno do que vocês mesmos.
16 Ve er, blinda vägledare som säger: Den som svär vid tempelbyggnaden, det är inget, men den som svär vid guldet i tempelbyggnaden är pliktig.
16 — Ai de vocês, guias cegos! Pois vocês ensinam assim: “Se alguém jurar pelo Templo, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se alguém jurar pelo ouro do Templo, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
17 Dårar och blinda! För vad är störst: guldet eller tempelbyggnaden som helgat guldet?
17 Tolos e cegos! Qual é mais importante: o ouro ou o Templo que
18 Och: Den som svär vid altaret, det är inget, men den som svär vid gåvan ovanpå det är pliktig.
18 Vocês também ensinam isto: “Se alguém jurar pelo altar, não é obrigado a cumprir o juramento. Mas, se jurar pela oferta que está no altar, então é obrigado a cumprir o que jurou.”
19 Blinda! För vad är störst: gåvan eller altaret som helgar gåvan?
19 Cegos! Qual é mais importante: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 Den som alltså svär vid altaret svär vid det och vid allt ovanpå det,
20 Por isso, quando alguém jura pelo altar, está jurando pelo altar e por todas as ofertas que estão em cima dele.
21 och den som svär vid tempelbyggnaden svär vid den och vid honom som bor i den,
21 Quando alguém jura pelo Templo, está jurando pelo Templo e por Deus, que mora ali.
22 och den som svär vid himlen svär vid Guds tron och vid honom som sitter ovanpå den.
22 E, quando alguém jura pelo céu, está jurando pelo trono de Deus e pelo próprio Deus, que está sentado nele.
23 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni ger tionde av myntan och dillen och kumminen men har lämnat det tyngre i lagen: rätten och barmhärtigheten och troheten. [Men] detta borde man göra och inte lämna det andra.
23 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês dão a Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da erva-doce e do
24 Blinda vägledare, som silar myggan och uppslukar kamelen.
24 Guias cegos! Coam um mosquito, mas engolem um camelo!
25 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni renar det yttre av bägaren och fatet, men inuti är de fulla av rofferi och obehärskning.
25 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês lavam o copo e o prato por fora, mas por dentro estes estão cheios de coisas que vocês conseguiram pela violência e pela ganância.
26 Blinde farisé, rena först det som är inom bägaren, så att även det utom den blir rent.
26 Fariseu cego! Lave primeiro o copo por dentro, e então a parte de fora também ficará limpa!
27 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni liknar vitkalkade gravkammare, som utanpå visar sig sköna men inuti är fulla av dödas ben och all orenhet.
27 — Ai de vocês, mestres da Lei e fariseus, hipócritas! Pois vocês são como túmulos pintados de branco, que por fora parecem bonitos, mas por dentro estão cheios de ossos de mortos e de podridão.
28 Så också ni: utanpå visar ni er för människorna rättfärdiga, men inuti är ni fulla av hyckleri och laglöshet.
28 Por fora vocês parecem boas pessoas, mas por dentro estão cheios de mentiras e pecados.
29 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni bygger profeternas gravkammare och smyckar de rättfärdigas gravar
29 — Ai de vocês,
30 och säger: Om vi hade funnits under våra fäders dagar, hade vi inte varit delaktiga i profeternas blod.
30 E dizem: “Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos feito o que eles fizeram, não teríamos matado os profetas.”
31 Alltså vittnar ni om er själva att ni är söner till dem som mördade profeterna.
31 Assim vocês confirmam que são descendentes daqueles que mataram os profetas.
32 Uppfyll också ni era fäders mått.
32 Portanto, vão e terminem o que eles começaram!
33 Ormar, huggormsyngel, hur ska ni fly från Gehennas dom?
33 Cobras venenosas, ninhada de cobras! Como esperam escapar da condenação do inferno?
34 Därför: se, jag sänder till er profeter och vise och skriftlärda. Några av dem kommer ni att döda och korsfästa, och några av dem kommer ni att piska i era synagogor och förfölja från stad till stad,
34 Pois eu lhes mandarei profetas, homens sábios e mestres. Vocês vão matar alguns, crucificar outros, chicotear ainda outros nas
35 så att det kommer över er allt rättfärdigt blod utgjutet på jorden, från blodet av Abel den rättfärdige till blodet av Sakarja Berekjas son, som ni mördade mellan tempelbyggnaden och altaret.
35 Por isso Deus castigará vocês pela morte de todas as pessoas inocentes que os antepassados de vocês mataram, desde a morte do inocente Abel até a de Zacarias, filho de Baraquias, que vocês mataram entre o Templo e o altar.
36 Amen, jag säger er: Allt detta ska komma över detta släkte.
36 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o castigo por tudo isso cairá sobre o povo de hoje.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dödar profeterna och kaststenar dem som är sända till dig! Hur många gånger har jag velat församla dina barn, på samma sätt som en höna församlar sina kycklingar under vingarna. Och ni ville inte.
37 Jesus terminou, dizendo:
38 Se: nu lämnas åt er ert hus öde.
38 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada.
39 För jag säger er: Ni ska inte se mig från nu förrän ni säger: Välsignad han som kommer i Herrens namn.”
39 Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.