Mateus 23
swessb (SWESSB) vs BKJ
1 Sedan talade Jesus till skarorna och till sina lärjungar
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 och sade: ”På Moses stol har de skriftlärda och fariseerna satt sig.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e os fariseus.
3 Allt vad de säger till er ska ni därför göra och hålla fast vid. Men efter deras gärningar ska ni inte göra, för de talar och gör inte.
3 Tudo, pois, o que vos disserem, isso observai e fazei; porém não façais segundo as suas obras, porque eles dizem, e não fazem.
4 Och de buntar ihop tunga [och svårburna] bördor och lägger på människornas axlar. Men själva vill de inte med sitt finger flytta på dem.
4 Porque eles atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem nos ombros dos homens; mas eles nem com seu dedo querem movê-los.
5 Och alla sina gärningar gör de för att bli skådade av människorna. För de vidgar sina böneremmar och förstorar hörntofsarna,
5 Mas todas as suas obras eles fazem para serem vistos pelos homens; eles fazem os seus filactérios mais largos, e aumentam as orlas das suas vestes,
6 och de gillar förstaplatsen vid måltiderna och förstapositionerna i synagogorna
6 e amam os lugares mais altos nas festas, e os principais assentos nas sinagogas,
7 och hälsningarna på torgen och att kallas av människorna rabbi.
7 e as saudações nos mercados, e serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
8 Men ni ska inte bli kallade rabbi, för en är er lärare och alla är ni syskon.
8 Mas vós não sereis chamados de Rabi, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 Och er fader ska ni inte kalla någon på jorden, för en är er Far, den himmelske.
9 E a nenhum homem na terra chameis de vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está no céu.
10 Inte heller ska ni kallas vägledare, för er vägledare är en, Kristus.
10 Nem vos chameis de mestres, porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
11 Nej, den som är störst av er ska vara er tjänare.
11 Mas o que for maior dentre vós será o vosso servo.
12 Och den som upphöjer sig själv ska bli ödmjukad, och den som ödmjukar sig själv ska bli upphöjd.
12 E aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado; e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Men ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni stänger himlarnas rike framför människorna. För ni går inte in, och inte heller dem som vill gå in låter ni gå in.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais o reino do céu aos homens; pois nem vós entrais, nem deixais entrar os que estão entrando.
14 — ausente —
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas, e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis a maior condenação.
15 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni far omkring havet och det torra för att göra en enda proselyt. Och när han blivit det, gör ni honom till en Gehennas son, dubbelt mer än ni.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito, e depois de o terdes feito, o fazeis duas vezes mais filho do inferno do que vós.
16 Ve er, blinda vägledare som säger: Den som svär vid tempelbyggnaden, det är inget, men den som svär vid guldet i tempelbyggnaden är pliktig.
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é um devedor.
17 Dårar och blinda! För vad är störst: guldet eller tempelbyggnaden som helgat guldet?
17 Tolos e cegos! Pois qual é maior, o ouro, ou o templo que santifica o ouro?
18 Och: Den som svär vid altaret, det är inget, men den som svär vid gåvan ovanpå det är pliktig.
18 E aquele que jurar pelo altar, isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre ele, esse é um devedor.
19 Blinda! För vad är störst: gåvan eller altaret som helgar gåvan?
19 Tolos e cegos; por que qual é maior, a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Den som alltså svär vid altaret svär vid det och vid allt ovanpå det,
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele, e por todas as coisas sobre ele.
21 och den som svär vid tempelbyggnaden svär vid den och vid honom som bor i den,
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele, e por aquele que nele habita.
22 och den som svär vid himlen svär vid Guds tron och vid honom som sitter ovanpå den.
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus, e por aquele que está assentado sobre ele.
23 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni ger tionde av myntan och dillen och kumminen men har lämnat det tyngre i lagen: rätten och barmhärtigheten och troheten. [Men] detta borde man göra och inte lämna det andra.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque pagam o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido as questões importantes da lei, juízo, misericórdia e fé; essas coisas devíeis ter feito, e não deixar as outras por fazer.
24 Blinda vägledare, som silar myggan och uppslukar kamelen.
24 Guias cegos, que coais um mosquito, e engolis um camelo.
25 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni renar det yttre av bägaren och fatet, men inuti är de fulla av rofferi och obehärskning.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o lado de fora do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e transgressão.
26 Blinde farisé, rena först det som är inom bägaren, så att även det utom den blir rent.
26 Tu fariseu cego! Limpa primeiro o que está dentro do copo e do prato, para que também o lado de fora seja limpo também.
27 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni liknar vitkalkade gravkammare, som utanpå visar sig sköna men inuti är fulla av dödas ben och all orenhet.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos de homens mortos e de toda a impureza.
28 Så också ni: utanpå visar ni er för människorna rättfärdiga, men inuti är ni fulla av hyckleri och laglöshet.
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 Ve er, skriftlärda och fariseer, hycklare! För ni bygger profeternas gravkammare och smyckar de rättfärdigas gravar
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os túmulos dos profetas e enfeitam os sepulcros dos justos;
30 och säger: Om vi hade funnits under våra fäders dagar, hade vi inte varit delaktiga i profeternas blod.
30 e dizeis: Se existíssemos nos dias de nossos pais, não teríamos sido com eles cúmplices no sangue dos profetas.
31 Alltså vittnar ni om er själva att ni är söner till dem som mördade profeterna.
31 Assim, testificais contra vós mesmos, pois sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Uppfyll också ni era fäders mått.
32 Enchei vós, então, a medida de vossos pais.
33 Ormar, huggormsyngel, hur ska ni fly från Gehennas dom?
33 Serpentes, geração de víboras, como podeis escapar da condenação do inferno?
34 Därför: se, jag sänder till er profeter och vise och skriftlärda. Några av dem kommer ni att döda och korsfästa, och några av dem kommer ni att piska i era synagogor och förfölja från stad till stad,
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, homens sábios e escribas; a alguns deles matareis e crucificareis; e a outros açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade.
35 så att det kommer över er allt rättfärdigt blod utgjutet på jorden, från blodet av Abel den rättfärdige till blodet av Sakarja Berekjas son, som ni mördade mellan tempelbyggnaden och altaret.
35 Para que sobre vós possa vir todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o templo e o altar.
36 Amen, jag säger er: Allt detta ska komma över detta släkte.
36 Na verdade eu vos digo que todas estas coisas sobrevirão sobre esta geração.
37 Jerusalem, Jerusalem, du som dödar profeterna och kaststenar dem som är sända till dig! Hur många gånger har jag velat församla dina barn, på samma sätt som en höna församlar sina kycklingar under vingarna. Och ni ville inte.
37 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados, quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Se: nu lämnas åt er ert hus öde.
38 Eis que a vossa casa é deixada desolada.
39 För jag säger er: Ni ska inte se mig från nu förrän ni säger: Välsignad han som kommer i Herrens namn.”
39 Porque eu vos digo que desde agora não me vereis mais, até que digais: Bendito seja o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.