Mateus 15

swessb (SWESSB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sedan kommer det fram till Jesus från Jerusalem fariseer och skriftlärda och säger:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 ”Varför överträder dina lärjungar de äldstes tradition? För de tvättar inte [sina] händer när de äter bröd.”
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 Men han svarade och sade till dem: ”Varför överträder också ni Guds bud för er traditions skull?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 För Gud har sagt: Hedra fadern och modern, och: Den som talar illa om far eller mor ska döden dö.
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 Men ni säger: Den som säger till fadern eller modern: En tempelgåva är nu det du kunde fått nytta av från mig,
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 ska han alls inte hedra sin far. Och ni har ogiltigförklarat Guds ord för er traditions skull.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Hycklare, väl profeterade Jesaja om er och sade:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 Detta folk hedrar mig med läpparna,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 Och fåfängt vördar de mig,
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Och han kallade till sig skaran och sade till dem: ”Hör och förstå:
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 Det som kommer in i munnen vanhelgar inte människan. Men det som utgår ur munnen, detta vanhelgar människan.”
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 Då kommer lärjungarna fram och säger till honom: ”Vet du att fariseerna, när de hörde ordet, blev skandaliserade?”
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 Men han svarade och sade: ”Varje planta som inte min himmelske Far har planterat ska upprotas.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 Låt dem vara. De är blinda vägledare [för blinda]. Och om en blind vägleder en blind, faller båda i gropen.”
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 Och Petrus svarade och sade till honom: ”Tyd för oss [denna] liknelse.”
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 Men han sade: ”Är fortfarande också ni oförståndiga?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 Fattar ni inte att allt som går in i munnen får rum i buken och drivs ut på avträdet?
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 Men det som utgår från munnen kommer ut från hjärtat, och detta vanhelgar människan.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 För från hjärtat kommer det ut elaka tankar, mord, äktenskapsbrott, otuktigheter, stölder, falska vittnesbörd, hädelser.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 Detta är det som vanhelgar människan. Men att äta med otvättade händer vanhelgar inte människan.”
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 Och Jesus gick ut därifrån och drog sig undan till trakterna vid Tyrus och Sidon.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 Och se: en kanaaneisk kvinna från det området kom ut och skrek och sade: ”Förbarma dig över mig, Herre Davids Son! Min dotter är illa demoniserad.”
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 Men han svarade henne inte med ett ord.
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 Men han svarade och sade: ”Jag är inte sänd utom till de förlorade fåren av Israels hus.”
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 Men hon kom och tillbad honom och sade: ”Herre, hjälp mig!”
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 Men han svarade och sade: ”Det är inte fint att ta brödet från barnen och kasta åt småhundarna.”
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 Men hon sade: ”Jo, Herre. För även småhundarna äter av smulorna som faller från deras herrars bord.”
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 Då svarade Jesus och sade till henne: ”O kvinna, stor är din tro. Det ska ske för dig som du vill.” Och hennes dotter helades från den stunden.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 Och Jesus gick vidare därifrån och gick längs Galileiska havet, och han gick upp till berget och satte sig där.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 Och det kom fram till honom stora skaror och hade med sig lama, blinda, handikappade, stumma och många andra och slängde dem vid hans fötter. Och han botade dem,
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 så att skaran var förundrad när de såg stumma tala, handikappade friska och lama gå och blinda se. Och de ärade Israels Gud.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Men Jesus kallade till sig sina lärjungar och sade: ”Jag känner innerligt med folket. För det är redan tre dagar de är kvar hos mig, och de har inget att äta. Och skicka iväg dem fastande vill jag inte, så att de inte blir utmattade på vägen.”
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 Och lärjungarna säger till honom: ”Var­ifrån får vi i en ödetrakt så många bröd för att mätta en så stor skara?”
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Och Jesus säger till dem: ”Hur många bröd har ni?” Och de sade: ”Sju. Och lite småfiskar.”
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 Och han instruerade skaran att lägga sig till bords på jorden
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 och tog de sju bröden och fiskarna. Och han tackade och bröt och gav till lärjungarna, och lärjungarna till skarorna.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Och alla åt och blev mätta, och det som blev över av bitarna tog man upp, sju vasskorgar fulla.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Och de som åt var fyratusen män, förutom kvinnor och barn.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Och han skickade iväg skarorna och steg i båten och kom till Magadans område.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.