Marcos 4

swessb (SWESSB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Och åter började han undervisa vid havet. Och det samlades hos honom en synnerligen stor skara, så han steg i en båt och satt ute på havet, och hela skaran var vid havet på land.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Och han undervisade dem mycket i liknelser och sade till dem i sin undervisning:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 ”Hör! Se: Ut gick såningsmannen för att så.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Och det hände sig under det att han sådde att en del föll vid vägen. Och fåglarna kom och åt upp det.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Och annat föll på det steniga, där det inte hade mycket jord. Och direkt kom det upp, eftersom det inte hade djup jord.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Och när solen gick upp sveddes det, och eftersom det inte hade rot vissnade det.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Och annat föll i törnena, och törnena kom upp och kvävde ihop det, och ingen gröda gav det.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Och annat föll i den fina jorden, och det gav gröda när det kom upp och växte och bar, en trettio och en sextio och en hundra.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Och han sade: ”Den som har öron att höra med ska höra.”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Och när han blev ensam, frågade honom de som var runt honom med de tolv om liknelserna.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Och han sade till dem: ”Åt er är Guds rikes hemlighet given. Men för dessa som är utanför kommer allt i liknelser,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 för att de ska seende se och inte se,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Och han säger till dem: ”Förstår ni inte denna liknelse? Och hur ska ni då förstå alla de andra liknelserna?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Såningsmannen sår ordet.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Och dessa är de vid vägen: där ordet sås och när de hör, kommer direkt Satan och tar bort ordet som är sått i dem.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Och dessa är likaså de som sås på det steniga: de som när de hör ordet direkt med glädje tar emot det,
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 och de har ingen rot inom sig utan är tillfälliga. Sedan, när det blir nöd eller förföljelse för ordets skull, blir de direkt skandaliserade.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Och andra är de som sås i törnena: dessa är de som hör ordet,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 och eonens bekymmer och rikedomens tjusning och begären kring det övriga kommer in och kväver ihop ordet och det blir utan frukt.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Och dessa är de som är sådda på den fina jorden: de som hör ordet och godtar och bär frukt, en trettio och en sextio och en hundra.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Och han sade till dem: ”Inte kommer väl lampan för att sättas under skäppan eller under bädden? Är det inte för att sättas på lampstället?
21 E disse-lhes: Vem,
22 För inget är dolt utom för att visas fram, och inget har blivit förborgat utom för att komma till det uppenbara.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Om någon har öron att höra med ska han höra.”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Och han sade till dem: ”Se upp vad ni hör. Med det mått ni ­mäter med ska det mätas åt er och tillföras er.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 För den som har, åt honom ska det ges. Och den som inte har, också det han har ska tas ifrån honom.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Och han sade: ”Så är Guds rike, som när en människa kastar utsädet på jorden.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Och han sover och vaknar natt och dag, och utsädet spirar och blir längre, hur vet han inte själv.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Av sig själv bär jorden gröda: först strå, sedan ax, sedan fullt vete i axet.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Och när grödan överlämnar sig sänder han direkt ut skäran, för skörden förestår.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Och han sade: ”Hur ska vi likna Guds rike? Eller med vilken liknelse ska vi lägga fram det?
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Som ett senapskorn, som när det såtts på jorden är mindre än alla fröna på jorden.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Och när det såtts, kommer det upp och blir större än alla köksväxterna och gör så stora grenar att under dess skugga kan himlens fåglar sätta bo.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Och med många sådana liknelser talade han för dem ordet, så som de kunde höra.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Och utan liknelse talade han inte till dem. Men enskilt klargjorde han allt för sina egna lärjungar.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Och han säger till dem på den dagen, när det blivit kväll: ”Låt oss resa över till andra sidan.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Och de lämnade skaran och tog med honom som han var i båten, och andra båtar var med honom.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Och det blir en väldig storm med vind, och vågorna kastade sig in över i båten så att båten redan fylls.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Och själv var han i aktern på kudden och sov. Och de väcker honom och säger till honom: ”Lärare, bryr du dig inte att vi går förlorade?”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Och väckt näpste han vinden och sade till havet: ”Var tyst! Var tilltäppt!” Och vinden lade sig och det blev ett väldigt lugn.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Och han sade till dem: ”Varför är ni fega? Har ni ännu inte tro?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Och de fruktade med stor fruktan och sade till varandra: ”Vem är då denne? För till och med vinden och havet hörsammar honom!”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.