Marcos 3
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Och han gick åter till synagogan. Och det fanns där en man som hade handen skrumpnad.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Och de vaktade noga på honom, om han på sabbaten kommer att bota honom, för att anklaga honom.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Och han säger till mannen som har den skrumpnade handen: ”Res dig till mitten.”
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Och han säger till dem: ”Är det tillåtet på sabbaten att göra gott, eller att göra illa? Att frälsa en själ, eller att döda?” Men de var tysta.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Och han ser sig omkring på dem med vrede, sammanbedrövad över försteningen i deras hjärta, och säger till mannen: ”Räck ut handen.” Och han räckte ut den, och hans hand blev återställd.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Och fariseerna gick direkt ut med herodianerna och satte ett beslut mot honom för att förgöra honom.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Och Jesus drog sig undan med sina lärjungar mot havet, och en stor mängd från Galileen följde, och från Judeen
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 och från Jerusalem och från Idumeen och andra sidan Jordan och runt Tyrus och Sidon, en stor mängd som hörde vad han gjorde och kom till honom.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Och han sade åt sina lärjungar att en småbåt ständigt skulle finnas för honom på grund av skaran, för att de inte skulle pressa honom.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 För han botade så många att de föll över honom för att röra honom, de som hade gissel.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Och de orena andarna, när de skådade honom, föll ner för honom och skrek och sade att: ”Du är Guds Son!”
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Och han näpste dem mycket för att de inte skulle göra honom uppenbar.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Och han går upp till berget och kallar till sig dem som han själv ville, och de gick bort till honom.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Och han utsåg tolv för att vara med honom, och för att han skullesända ut dem att förkunna
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 och ha auktoritet att driva ut demonerna.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Och han lade ett namn på Simon: Petrus,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 och Jakob Sebedeus son och Johannes Jakobs bror och lade på dem namnen Boanerges, det vill säga Åsksöner,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 samt Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob Alfeus son och Taddeus och Simon Kananaios
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 och Judas Iskariot, som också utlämnade honom.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Och han kommer till huset. Och det kommer åter samman en skara så att de inte ens kan äta bröd.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Och när de som stod honom nära hörde det gick de ut för att hålla kvar honom, för de sade att han var utom sig.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Och de skriftlärda som hade kommit ner från Jerusalem sade att han har Beelsebul, och att det är med demonernas furste han driver ut demonerna.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Och han kallade dem till sig och sade i liknelser till dem: ”Hur kan Satan driva ut Satan?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Och om ett rike blir delat mot sig självt kan det riket inte bestå,
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 och om ett hus blir delat mot sig självt kommer det huset inte att kunna bestå.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Och om Satan har stått upp mot sig själv och blivit delad, kan han inte bestå utan har nått sitt slut.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Men ingen kan gå in i den starkes hus och länsa hans kärl om han inte först binder den starke. Och sedan ska han länsa hans hus.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Amen, jag säger er att allt ska förlåtas människornas söner, synderna och hädelserna, hur mycket de än hädar.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Men den som hädar mot den heliga Anden har ingen förlåtelse till eonen, utan är straffskyldig till eonisk synd.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 För de sade: ”En oren ande har han.”
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Och då kommer hans mor och hans bröder, och de stod utanför och sände till honom och kallade honom.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Och det satt omkring honom en skara, och de säger till honom: ”Se: din mor och dina bröder där ute söker dig.”
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Och han svarar dem och säger: ”Vem är min mor och mina bröder?”
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Och han ser sig om på dem som sitter runt omkring honom och säger: ”Se: min mor och mina bröder.
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 För den som gör Guds vilja, denne är min bror och syster och mor.”
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.