Lucas 21

swessb (SWESSB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Och han såg upp och såg dem som lade i skattkammaren sina gåvor och var rika.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 Och han såg en arm änka som lade där två leptoner
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 och sade: ”Sannerligen, jag säger er att denna fattiga änka har lagt mer än alla.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 För alla dessa lade av sitt överflöd till gåvorna, men hon lade ur sin brist alla tillgångarna som hon hade.”
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Och när några sade om templet att det är smyckat med fina stenar och tempelgåvor, sade han:
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 ”Detta som ni skådar, det ska komma dagar under vilka det inte ska lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 Och de frågade honom och sade: ”Lärare, när ska då detta bli? Och vad blir tecknet när detta kommer att ske?”
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Och han sade: ”Se upp så att ni inte blir förvillade. För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är, och: Tiden är nu nära. Far inte efter dem.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 Och när ni hör krig och oroligheter, bli inte uppskrämda. För detta måste ske först, men det är inte direkt slutet.”
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Sedan sade han till dem: ”Det ska resa sig folkslag mot folkslag och rike mot rike,
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 och både väldiga jordbävningar och på olika platser svälter och pester ska det bli, och både skrämmande ting och väldiga tecken från himlen ska det bli.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Men innan allt detta ska de lägga på er sina händer och förfölja och utlämna till synagogorna och fängelserna och föra bort er inför kungar och styresmän för mitt namns skull.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Det kommer ut för er till vittnesbörd.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Sätt då i era hjärtan att inte i förväg begrunda hur ni ska försvara er.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 För jag ska ge er en mun och vishet som de inte ska kunna stå emot eller säga emot, alla era motståndare.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 Men ni ska bli utlämnade även av föräldrar och syskon och släktingar och vänner, och de ska döda några av er.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Och inte ett hår från ert huvud ska gå förlorat.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 Genom er uthållighet ska ni förvärva era själar.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Men när ni ser Jerusalem omringas av härläger, då vet ni att hennes ödeläggelse nu är nära.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Då ska de i Judeen fly till bergen och de mitt i henne ska utrymma och de på markerna ska inte gå in i henne,
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 för dagar av rättskipning är dessa för att allt ska uppfyllas som är skrivet.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Ve dem som är havande i magen och dem som ammar under de dagarna! För det ska bli stort nödtvång över landet och vrede mot detta folk.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Och de ska falla för svärdsegg och göras till fångar bort till alla folkslagen, och Jerusalem ska vara trampat under folkslag tills folkslags tider är uppfyllda.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 Och det ska bli tecken i sol och måne och stjärnor, och på jorden ångest hos folkslag i rådlöshet inför dån av hav och våg,
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 när människor tappar andan av fruktan och väntan på det som kommer över den bebodda världen. För himlarnas makter ska skakas.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 Och då ska man se Männi­skosonen komma i moln med stor makt och härlighet.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Men när detta börjar ske, räta er upp och lyft era huvuden, eftersom er återlösning närmar sig.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 Och han talade en liknelse till dem: ”Se på fikonträdet och alla träden.
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Redan när de skjuter fram ser ni och förstår av er själva att sommaren redan är nära.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Så också ni: när ni ser detta ske, vet ni att Guds rike är nära.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt har skett.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Men akta er så att inte era ­hjär­tan tyngs med fylleri och rus och vardagslivets bekymmer och den dagen plötsligt står framför er
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 som en snara, för den ska komma in över alla som sitter över hela jor­dens ansikte.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Men vaka vid varje tid och bönfall att ni blir övermäktiga att undkomma allt detta som kommer att ske och bestå inför Människo­sonen.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Och under dagarna var han i templet och undervisade, men på nätterna gick han ut och övernattade vid det berg som kallas Olivernas.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Och hela folket kom tidigt till honom i templet för att höra honom.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.