Lucas 21
swessb (SWESSB) vs ARIB
1 Och han såg upp och såg dem som lade i skattkammaren sina gåvor och var rika.
1 Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
2 Och han såg en arm änka som lade där två leptoner
2 viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
3 och sade: ”Sannerligen, jag säger er att denna fattiga änka har lagt mer än alla.
3 e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
4 För alla dessa lade av sitt överflöd till gåvorna, men hon lade ur sin brist alla tillgångarna som hon hade.”
4 porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
5 Och när några sade om templet att det är smyckat med fina stenar och tempelgåvor, sade han:
5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
6 ”Detta som ni skådar, det ska komma dagar under vilka det inte ska lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Och de frågade honom och sade: ”Lärare, när ska då detta bli? Och vad blir tecknet när detta kommer att ske?”
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
8 Och han sade: ”Se upp så att ni inte blir förvillade. För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är, och: Tiden är nu nära. Far inte efter dem.
8 Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
9 Och när ni hör krig och oroligheter, bli inte uppskrämda. För detta måste ske först, men det är inte direkt slutet.”
9 Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
10 Sedan sade han till dem: ”Det ska resa sig folkslag mot folkslag och rike mot rike,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 och både väldiga jordbävningar och på olika platser svälter och pester ska det bli, och både skrämmande ting och väldiga tecken från himlen ska det bli.
11 e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Men innan allt detta ska de lägga på er sina händer och förfölja och utlämna till synagogorna och fängelserna och föra bort er inför kungar och styresmän för mitt namns skull.
12 Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Det kommer ut för er till vittnesbörd.
13 Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Sätt då i era hjärtan att inte i förväg begrunda hur ni ska försvara er.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
15 För jag ska ge er en mun och vishet som de inte ska kunna stå emot eller säga emot, alla era motståndare.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
16 Men ni ska bli utlämnade även av föräldrar och syskon och släktingar och vänner, och de ska döda några av er.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
17 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull.
17 e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
18 Och inte ett hår från ert huvud ska gå förlorat.
18 Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Genom er uthållighet ska ni förvärva era själar.
19 Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
20 Men när ni ser Jerusalem omringas av härläger, då vet ni att hennes ödeläggelse nu är nära.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Då ska de i Judeen fly till bergen och de mitt i henne ska utrymma och de på markerna ska inte gå in i henne,
21 Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
22 för dagar av rättskipning är dessa för att allt ska uppfyllas som är skrivet.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ve dem som är havande i magen och dem som ammar under de dagarna! För det ska bli stort nödtvång över landet och vrede mot detta folk.
23 Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
24 Och de ska falla för svärdsegg och göras till fångar bort till alla folkslagen, och Jerusalem ska vara trampat under folkslag tills folkslags tider är uppfyllda.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
25 Och det ska bli tecken i sol och måne och stjärnor, och på jorden ångest hos folkslag i rådlöshet inför dån av hav och våg,
25 E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 när människor tappar andan av fruktan och väntan på det som kommer över den bebodda världen. För himlarnas makter ska skakas.
26 os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Och då ska man se Människosonen komma i moln med stor makt och härlighet.
27 Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Men när detta börjar ske, räta er upp och lyft era huvuden, eftersom er återlösning närmar sig.”
28 Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
29 Och han talade en liknelse till dem: ”Se på fikonträdet och alla träden.
29 Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Redan när de skjuter fram ser ni och förstår av er själva att sommaren redan är nära.
30 quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
31 Så också ni: när ni ser detta ske, vet ni att Guds rike är nära.
31 Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt har skett.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
33 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Men akta er så att inte era hjärtan tyngs med fylleri och rus och vardagslivets bekymmer och den dagen plötsligt står framför er
34 Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
35 som en snara, för den ska komma in över alla som sitter över hela jordens ansikte.
35 Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
36 Men vaka vid varje tid och bönfall att ni blir övermäktiga att undkomma allt detta som kommer att ske och bestå inför Människosonen.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
37 Och under dagarna var han i templet och undervisade, men på nätterna gick han ut och övernattade vid det berg som kallas Olivernas.
37 Ora, de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
38 Och hela folket kom tidigt till honom i templet för att höra honom.
38 E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.