Lucas 21

swessb (SWESSB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Och han såg upp och såg dem som lade i skattkammaren sina gåvor och var rika.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Och han såg en arm änka som lade där två leptoner
2 E viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 och sade: ”Sannerligen, jag säger er att denna fattiga änka har lagt mer än alla.
3 E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos, esta pobre viúva;
4 För alla dessa lade av sitt överflöd till gåvorna, men hon lade ur sin brist alla tillgångarna som hon hade.”
4 Porque todos aqueles deitaram para as ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Och när några sade om templet att det är smyckat med fina stenar och tempelgåvor, sade han:
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 ”Detta som ni skådar, det ska komma dagar under vilka det inte ska lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
7 Och de frågade honom och sade: ”Lärare, när ska då detta bli? Och vad blir tecknet när detta kommer att ske?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, estas coisas? E que sinal haverá quando isto estiver para acontecer?
8 Och han sade: ”Se upp så att ni inte blir förvillade. För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är, och: Tiden är nu nära. Far inte efter dem.
8 Disse então ele: Vede não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo. Não vades, portanto, após eles.
9 Och när ni hör krig och oroligheter, bli inte uppskrämda. För detta måste ske först, men det är inte direkt slutet.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isto aconteça primeiro, mas o fim não será logo.
10 Sedan sade han till dem: ”Det ska resa sig folkslag mot folkslag och rike mot rike,
10 Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
11 och både väldiga jordbävningar och på olika platser svälter och pester ska det bli, och både skrämmande ting och väldiga tecken från himlen ska det bli.
11 E haverá em vários lugares grandes terremotos, e fomes e pestilências; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
12 Men innan allt detta ska de lägga på er sina händer och förfölja och utlämna till synagogorna och fängelserna och föra bort er inför kungar och styresmän för mitt namns skull.
12 Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos à presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 Det kommer ut för er till vittnesbörd.
13 E vos acontecerá isto para testemunho.
14 Sätt då i era hjärtan att inte i förväg begrunda hur ni ska försvara er.
14 Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de responder;
15 För jag ska ge er en mun och vishet som de inte ska kunna stå emot eller säga emot, alla era motståndare.
15 Porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Men ni ska bli utlämnade även av föräldrar och syskon och släktingar och vänner, och de ska döda några av er.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Och inte ett hår från ert huvud ska gå förlorat.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Genom er uthållighet ska ni förvärva era själar.
19 Na vossa paciência possuí as vossas almas.
20 Men när ni ser Jerusalem omringas av härläger, då vet ni att hennes ödeläggelse nu är nära.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
21 Då ska de i Judeen fly till bergen och de mitt i henne ska utrymma och de på markerna ska inte gå in i henne,
21 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes; os que estiverem no meio da cidade, saiam; e os que nos campos não entrem nela.
22 för dagar av rättskipning är dessa för att allt ska uppfyllas som är skrivet.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
23 Ve dem som är havande i magen och dem som ammar under de dagarna! För det ska bli stort nödtvång över landet och vrede mot detta folk.
23 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Och de ska falla för svärdsegg och göras till fångar bort till alla folkslagen, och Jerusalem ska vara trampat under folkslag tills folkslags tider är uppfyllda.
24 E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Och det ska bli tecken i sol och måne och stjärnor, och på jorden ångest hos folkslag i rådlöshet inför dån av hav och våg,
25 E haverá sinais no sol e na lua e nas estrelas; e na terra angústia das nações, em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
26 när människor tappar andan av fruktan och väntan på det som kommer över den bebodda världen. För himlarnas makter ska skakas.
26 Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto as virtudes do céu serão abaladas.
27 Och då ska man se Männi­skosonen komma i moln med stor makt och härlighet.
27 E então verão vir o Filho do homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Men när detta börjar ske, räta er upp och lyft era huvuden, eftersom er återlösning närmar sig.”
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção está próxima.
29 Och han talade en liknelse till dem: ”Se på fikonträdet och alla träden.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
30 Redan när de skjuter fram ser ni och förstår av er själva att sommaren redan är nära.
30 Quando já têm rebentado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Så också ni: när ni ser detta ske, vet ni att Guds rike är nära.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt har skett.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Men akta er så att inte era ­hjär­tan tyngs med fylleri och rus och vardagslivets bekymmer och den dagen plötsligt står framför er
34 E olhai por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 som en snara, för den ska komma in över alla som sitter över hela jor­dens ansikte.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Men vaka vid varje tid och bönfall att ni blir övermäktiga att undkomma allt detta som kommer att ske och bestå inför Människo­sonen.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Och under dagarna var han i templet och undervisade, men på nätterna gick han ut och övernattade vid det berg som kallas Olivernas.
37 E de dia ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Och hela folket kom tidigt till honom i templet för att höra honom.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.