Lucas 21
swessb (SWESSB) vs NVI
1 Och han såg upp och såg dem som lade i skattkammaren sina gåvor och var rika.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Och han såg en arm änka som lade där två leptoner
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 och sade: ”Sannerligen, jag säger er att denna fattiga änka har lagt mer än alla.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 För alla dessa lade av sitt överflöd till gåvorna, men hon lade ur sin brist alla tillgångarna som hon hade.”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Och när några sade om templet att det är smyckat med fina stenar och tempelgåvor, sade han:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ”Detta som ni skådar, det ska komma dagar under vilka det inte ska lämnas sten på sten som inte ska rivas ner.”
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Och de frågade honom och sade: ”Lärare, när ska då detta bli? Och vad blir tecknet när detta kommer att ske?”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Och han sade: ”Se upp så att ni inte blir förvillade. För många ska komma vid mitt namn och säga: Jag är, och: Tiden är nu nära. Far inte efter dem.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 Och när ni hör krig och oroligheter, bli inte uppskrämda. För detta måste ske först, men det är inte direkt slutet.”
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Sedan sade han till dem: ”Det ska resa sig folkslag mot folkslag och rike mot rike,
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 och både väldiga jordbävningar och på olika platser svälter och pester ska det bli, och både skrämmande ting och väldiga tecken från himlen ska det bli.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Men innan allt detta ska de lägga på er sina händer och förfölja och utlämna till synagogorna och fängelserna och föra bort er inför kungar och styresmän för mitt namns skull.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Det kommer ut för er till vittnesbörd.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Sätt då i era hjärtan att inte i förväg begrunda hur ni ska försvara er.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 För jag ska ge er en mun och vishet som de inte ska kunna stå emot eller säga emot, alla era motståndare.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Men ni ska bli utlämnade även av föräldrar och syskon och släktingar och vänner, och de ska döda några av er.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Och ni ska bli hatade av alla för mitt namns skull.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Och inte ett hår från ert huvud ska gå förlorat.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Genom er uthållighet ska ni förvärva era själar.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 Men när ni ser Jerusalem omringas av härläger, då vet ni att hennes ödeläggelse nu är nära.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Då ska de i Judeen fly till bergen och de mitt i henne ska utrymma och de på markerna ska inte gå in i henne,
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 för dagar av rättskipning är dessa för att allt ska uppfyllas som är skrivet.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Ve dem som är havande i magen och dem som ammar under de dagarna! För det ska bli stort nödtvång över landet och vrede mot detta folk.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Och de ska falla för svärdsegg och göras till fångar bort till alla folkslagen, och Jerusalem ska vara trampat under folkslag tills folkslags tider är uppfyllda.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 Och det ska bli tecken i sol och måne och stjärnor, och på jorden ångest hos folkslag i rådlöshet inför dån av hav och våg,
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 när människor tappar andan av fruktan och väntan på det som kommer över den bebodda världen. För himlarnas makter ska skakas.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Och då ska man se Människosonen komma i moln med stor makt och härlighet.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Men när detta börjar ske, räta er upp och lyft era huvuden, eftersom er återlösning närmar sig.”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Och han talade en liknelse till dem: ”Se på fikonträdet och alla träden.
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Redan när de skjuter fram ser ni och förstår av er själva att sommaren redan är nära.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Så också ni: när ni ser detta ske, vet ni att Guds rike är nära.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Amen, jag säger er att detta släkte inte ska förgå förrän allt har skett.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Himlen och jorden ska förgå, men mina ord ska aldrig förgå.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 Men akta er så att inte era hjärtan tyngs med fylleri och rus och vardagslivets bekymmer och den dagen plötsligt står framför er
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 som en snara, för den ska komma in över alla som sitter över hela jordens ansikte.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Men vaka vid varje tid och bönfall att ni blir övermäktiga att undkomma allt detta som kommer att ske och bestå inför Människosonen.”
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Och under dagarna var han i templet och undervisade, men på nätterna gick han ut och övernattade vid det berg som kallas Olivernas.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Och hela folket kom tidigt till honom i templet för att höra honom.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.