Salmos 74

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ

Sair da comparação
1 En sång av Asaf.Gud, varför har du förkastat oss för alltid?Varför ryker din vrede mot fåren i din hjord?
1 Masquil de Asafe. Ó Deus, por que nos rejeita para sempre? Por que a tua ira fumega contra as ovelhas do teu pasto?
2 Tänk på din menighetsom du förvärvade för länge sedan,som du återlöste till att vara din arvedel.Tänk på Sions berg, där du har din boning.
2 Lembra da tua congregação, a qual compraste na antiguidade; da vara da tua herança, que tu redimiste; este monte Sião, onde tu habitaste.
3 Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder.Allt i helgedomen har fienden förstört.
3 Eleva os teus pés às desolações perpétuas; até mesmo todas aquelas que o inimigo fez perversamente no santuário.
4 Dina fiender har skränat på den plats där du möter oss,de har satt upp sina egna tecken som rätta tecken.
4 Teus inimigos rugem no meio de tuas congregações; eles exibem suas insígnias por sinais.
5 Det var en syn som när man höjer yxor i en tät skog.
5 Um homem foi famoso de acordo com os machados que ele havia levantado sobre espessas árvores.
6 Alla snidade verk har de förstörtmed yxa och bila.
6 Mas agora eles quebram sua obra esculpida de uma só vez, com machados e martelos.
7 De har satt eld på din helgedom,ända till grunden har de orenat ditt namns boning.
7 Eles lançaram fogo em teu santuário, eles corromperam até o chão a morada do teu nome.
8 De har sagt i sina hjärtan: "Vi skall kuva dem fullständigt!"Alla Guds heliga platser har de bränt ner i landet.
8 Eles disseram em seus corações: Juntos vamos destruí-los; eles queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Våra tecken ser vi inte,ingen profet finns kvaroch ingen av oss vet hur länge det varar.
9 Não vemos nossos sinais; não há mais nenhum profeta, nem há entre nós o que saiba por quanto tempo.
10 Hur länge, Gud, skall fienden smädaoch ständigt förakta ditt namn?
10 Ó Deus, por quanto tempo o adversário nos envergonhará? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 Varför håller du tillbaka din hand,din högra hand?Drag fram den ur din barm och förgör dem!
11 Por que retiras a tua mão, até a tua mão direita? Arranca-a do teu peito.
12 Gud, sedan urminnes tid är du min konung,du som utför frälsningsverk på jorden.
12 Pois Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Det var du som delade havet genom din makt,du krossade drakarnas huvuden på vattnet.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; tu quebraste as cabeças dos dragões nas águas.
14 Det var du som bröt sönder Leviatans huvudenoch gav honom till mat åt öknens skaror.
14 Tu quebraste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste para ser alimento do povo que habitava no deserto.
15 Det var du som lät källa och bäck bryta fram,det var du som lät starka strömmar torka ut.
15 Tu fendeste a fonte e a enchente; tu secaste poderosos rios.
16 Din är dagen, din är också natten,det är du som har skapat ljuset och solen.
16 O dia é teu, a noite também é tua; tu preparaste a luz e o sol.
17 Det är du som har fastställt jordens alla gränser.Sommar och vinter har du skapat.
17 Tu determinaste todas as fronteiras da terra; fizeste o verão e o inverno.
18 Herre, tänk på hur fienden smädar,hur ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
18 Lembra disto: que o inimigo te envergonhou, ó SENHOR, e que os tolos blasfemaram o teu nome.
19 Lämna ej åt vilddjuren din turturduvas själ,glöm inte för alltid dina betrycktas liv!
19 Ó não entregues a alma da tua rola à multidão dos perversos; não esqueças para sempre a congregação dos teus pobres.
20 Tänk på förbundet,ty i landets mörka vrår finns fullt av våldsnästen.
20 Tem respeito pelo pacto, pois os lugares escuros da terra estão cheios das habitações da crueldade.
21 Låt inte den förtryckte vika tillbaka med skam,låt den fattige och behövande prisa ditt namn.
21 Não deixes que o oprimido retorne envergonhado; que o pobre e o necessitado louvem o teu nome.
22 Stå upp, Gud, och för din talan!Tänk på hur du hela tiden hånas av dåren.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia pela tua própria causa; lembra-te de como o tolo te envergonha diariamente.
23 Glöm inte bort dina ovänners rop,larmet som ständigt hörs från dina motståndare.
23 Não esqueças a voz dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.