Salmos 74

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 En sång av Asaf.Gud, varför har du förkastat oss för alltid?Varför ryker din vrede mot fåren i din hjord?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
2 Tänk på din menighetsom du förvärvade för länge sedan,som du återlöste till att vara din arvedel.Tänk på Sions berg, där du har din boning.
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antigüidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
3 Vänd dina steg till den plats där evig förödelse råder.Allt i helgedomen har fienden förstört.
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
4 Dina fiender har skränat på den plats där du möter oss,de har satt upp sina egna tecken som rätta tecken.
4 Os teus inimigos bramam no meio da tua assembléia; põem nela as suas insígnias por sinais.
5 Det var en syn som när man höjer yxor i en tät skog.
5 A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
6 Alla snidade verk har de förstörtmed yxa och bila.
6 Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
7 De har satt eld på din helgedom,ända till grunden har de orenat ditt namns boning.
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
8 De har sagt i sina hjärtan: "Vi skall kuva dem fullständigt!"Alla Guds heliga platser har de bränt ner i landet.
8 Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
9 Våra tecken ser vi inte,ingen profet finns kvaroch ingen av oss vet hur länge det varar.
9 Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 Hur länge, Gud, skall fienden smädaoch ständigt förakta ditt namn?
10 Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
11 Varför håller du tillbaka din hand,din högra hand?Drag fram den ur din barm och förgör dem!
11 Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
12 Gud, sedan urminnes tid är du min konung,du som utför frälsningsverk på jorden.
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antigüidade, operando a salvação no meio da terra.
13 Det var du som delade havet genom din makt,du krossade drakarnas huvuden på vattnet.
13 Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
14 Det var du som bröt sönder Leviatans huvudenoch gav honom till mat åt öknens skaror.
14 Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 Det var du som lät källa och bäck bryta fram,det var du som lät starka strömmar torka ut.
15 Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
16 Din är dagen, din är också natten,det är du som har skapat ljuset och solen.
16 Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
17 Det är du som har fastställt jordens alla gränser.Sommar och vinter har du skapat.
17 Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 Herre, tänk på hur fienden smädar,hur ett dåraktigt folk föraktar ditt namn.
18 Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
19 Lämna ej åt vilddjuren din turturduvas själ,glöm inte för alltid dina betrycktas liv!
19 Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
20 Tänk på förbundet,ty i landets mörka vrår finns fullt av våldsnästen.
20 Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
21 Låt inte den förtryckte vika tillbaka med skam,låt den fattige och behövande prisa ditt namn.
21 Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 Stå upp, Gud, och för din talan!Tänk på hur du hela tiden hånas av dåren.
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
23 Glöm inte bort dina ovänners rop,larmet som ständigt hörs från dina motståndare.
23 Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.