Oséias 2
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC
VC Versão Católica
1 Kalla era bröder Ammioch era systrar Ruhama.
1 Vossos irmãos serão chamados Ami e vossas irmãs Ruhama.
2 Gå till rätta med er mor, gå till rätta.Ty hon är inte min hustru,och jag är inte hennes man.Må hon skaffa bort sin otukt från sigoch sina äktenskapsbrott mellan sina bröst.
2 Protestai contra vossa mãe, protestai, porque já não é minha mulher e já não sou seu marido. Afaste ela de sua face suas fornicações e seus adultérios de entre os seus seios,
3 Annars skall jag klä av henne naken,och låta henne stå därsådan hon var den dag då hon föddes.Jag skall göra henne lik en öken,låta henne bli som ett torrt landoch låta henne dö av törst.
3 para que eu não a desnude como no dia de seu nascimento e não a torne como um deserto; para que eu não a reduza a uma terra seca e não a deixe perecer de sede.
4 Hennes barn skall jag inte förbarma mig övereftersom de är barn till en sköka.
4 Não terei compaixão de seus filhos, porque são adulterinos.
5 Ty deras mor var en otrogen kvinna,hon som födde dem bedrev skamliga ting.Hon sade:"Jag vill följa efter mina älskaresom ger mig min mat och mitt vatten,min ull och mitt lin,min olja och min dryck."
5 Sim, sua mãe cometeu o adultério, desonrou-se aquela que o concebeu. Ela disse consigo mesma: Seguirei os meus amantes, que me dão meu pão e minha água, minha lã e meu linho, meu óleo e minha bebida.
6 Se, därför skall jag stängadin väg med törnen.Jag skall resa en mur framför henne,så att hon inte finner sina stigar.
6 Por isso, fecharei com espinhos o seu caminho; cercá-lo-ei com um muro e ela não encontrará mais saída.
7 När hon då löper efter sina älskare,skall hon inte få fatt på dem.När hon söker dem,skall hon inte finna dem.Då skall hon säga:"Jag vill gå tillbaka till min förste man,för jag hade det bättre då än nu."
7 Perseguirá os seus amantes mas não os alcançará; procurá-los-á, mas não os encontrará. Então dirá: Voltarei para o meu primeiro marido, porque eu era outrora mais feliz que agora.
8 Men hon har inte förstått,att det var jag som gav hennebåde säden och vinet och oljan,och som gav henne mycket silver,likaså guld, som de gjorde sin baalsbild av.
8 Ela não reconheceu que era eu quem lhe dava o trigo, o vinho e o óleo, e quem lhe prodigalizava a prata {e o ouro que se consagra a Baal}.
9 Därför skall jag ta tillbaka min sädnär tiden är inne,och mitt vinnär stunden kommer.Jag skall ta bort min ull och mitt lin,som hon skyler sin nakenhet med.
9 Por isso retomarei o meu trigo no seu tempo, e o meu vinho na sua estação; retirarei minha lã e meu linho, com que cobria a sua nudez.
10 Nu skall jag blotta hennes blygdinför hennes älskares ögon,och ingen skall rädda henne ur min hand.
10 Vou descobrir sua abjeção aos olhos de seus amantes e ninguém a libertará de minha mão.
11 Jag skall göra slut på all hennes fröjd,på hennes fester, nymånader och sabbateroch på alla hennes högtider.
11 Porei fim a todos os seus divertimentos, suas festividades, suas luas novas, seus sábados e a todas as suas festas.
12 Jag skall skövla hennes vinstockar och fikonträd,eftersom hon sade:"De är min lönsom mina älskare har gett mig."Jag skall göra dem till en vildmark,och markens djur skall äta av dem.
12 Devastarei sua vinha e sua figueira, das quais dizia: Eis a paga que me deram meus amantes. Farei delas um matagal, que os animais selvagens devorarão.
13 Så skall jag straffa henne för hennes baalsdagar,då hon tände rökelse åt baalernaoch smyckade sig med ring och bröstspänneoch följde efter sina älskaremen glömde mig, säger Herren.
13 Eu a farei expiar os dias de Baal, quando lhe queimava ofertas, ataviada de seu colar e de suas jóias para cortejar os seus amantes, sem pensar mais em mim. - Oráculo de Senhor.
14 Därför skall jag locka henne bortoch föra henne ut i öknenoch tala till hennes hjärta.
14 Por isso a atrairei, conduzi-la-ei ao deserto e falar-lhe-ei ao coração.
15 Sedan skall jag ge henne tillbaka hennes vingårdaroch göra Akors dal till en hoppets port.Där skall hon sjunga som i sin ungdoms dagar,som på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.
15 Dar-lhe-ei as suas vinhas e o vale de Acor, como porta de esperança. Aí ela se tornará como no tempo de sua juventude, como nos dias em que subiu da terra do Egito.
16 Det skall ske på den dagen,säger Herren,att du skall kalla mig: "Min man."och inte mer kalla mig: "Min Baal."
16 Naquele dia - diz o Senhor - tu me chamarás: Meu marido, e não mais: Meu Baal.
17 Baalernas namn skall jag ta bort ur hennes mun,så att man inte mer skall komma ihåg deras namn.
17 Não lhe deixarei mais na boca os nomes de Baal e ninguém pronunciará tais nomes.
18 På den dagen skall jag för deras räkning sluta ett förbundmed djuren på marken,med fåglarna under himlen och med kräldjuren på jorden.Båge och svärd och vad som hör till krigetskall jag bryta sönder och skaffa bort ur landetoch låta dem bo i trygghet.
18 Farei para eles, naquele dia, uma aliança com os animais selvagens, as aves do céu e os répteis da terra; farei desaparecer da terra o arco, a espada e a guerra, e os farei repousar com segurança.
19 Jag skall trolova dig med mig för evig tid,ja, jag skall trolova dig med migi rättfärdighet och rätt,i kärlek och barmhärtighet.
19 Desposar-te-ei para sempre, desposar-te-ei conforme a justiça e o direito, com benevolência e ternura.
20 Jag skall trolova dig med mig i trohet,och du skall så känna Herren.
20 Desposar-te-ei com fidelidade, e conhecerás o Senhor.
21 Och det skall ske på den dagen,att jag skall bönhöra, säger Herren,jag skall bönhöra himlen,och den skall bönhöra jorden,
21 Naquele dia, diz o Senhor, eu atenderei aos céus, e eles atenderão à terra.
22 och jorden skall bönhörasäden, vinet och oljan,och de skall bönhöra Jisreel.
22 A terra atenderá ao trigo, ao mosto e ao óleo, e estes atenderão a Jezrael.
23 Jag skall plantera henne åt mig i landet.Jag skall förbarma mig över Lo-Ruhamaoch säga till Lo-Ammi: "Du är mitt folk."Och de skall svara: "Du är min Gud."
23 Farei dele para mim uma terra bem semeada, usarei de misericórdia com Lo-Ruhama, e direi a Lo-Ami: Tu és meu povo!, e ele me dirá: Vós sois meu Deus!.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.