Oséias 2
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kalla era bröder Ammioch era systrar Ruhama.
1 Chamem seus irmãos de Ami, e suas irmãs de Ruamá.
2 Gå till rätta med er mor, gå till rätta.Ty hon är inte min hustru,och jag är inte hennes man.Må hon skaffa bort sin otukt från sigoch sina äktenskapsbrott mellan sina bröst.
2 “Acusem a mãe de vocês, acusem-na, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido. Que ela afaste as suas prostituições de sua presença e os seus adultérios de entre os seus seios.
3 Annars skall jag klä av henne naken,och låta henne stå därsådan hon var den dag då hon föddes.Jag skall göra henne lik en öken,låta henne bli som ett torrt landoch låta henne dö av törst.
3 Do contrário, eu a deixarei sem roupa e nua como no dia em que nasceu. Eu a tornarei semelhante a um deserto, a uma terra seca, e deixarei que morra de sede.
4 Hennes barn skall jag inte förbarma mig övereftersom de är barn till en sköka.
4 E não terei compaixão de seus filhos, porque são filhos de uma prostituta.
5 Ty deras mor var en otrogen kvinna,hon som födde dem bedrev skamliga ting.Hon sade:"Jag vill följa efter mina älskaresom ger mig min mat och mitt vatten,min ull och mitt lin,min olja och min dryck."
5 Pois a mãe deles se prostituiu; aquela que os concebeu agiu de forma vergonhosa. Porque disse: ‘Irei atrás dos meus amantes, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu azeite e as minhas bebidas.’”
6 Se, därför skall jag stängadin väg med törnen.Jag skall resa en mur framför henne,så att hon inte finner sina stigar.
6 “Portanto, eis que cercarei o seu caminho com espinhos e levantarei um muro contra ela, para que ela não ache as suas veredas.
7 När hon då löper efter sina älskare,skall hon inte få fatt på dem.När hon söker dem,skall hon inte finna dem.Då skall hon säga:"Jag vill gå tillbaka till min förste man,för jag hade det bättre då än nu."
7 Ela correrá atrás dos seus amantes, mas não os alcançará; irá procurá-los, mas não os encontrará. Então dirá: ‘Vou voltar para o meu primeiro marido, porque a minha vida era melhor naquele tempo do que agora.’
8 Men hon har inte förstått,att det var jag som gav hennebåde säden och vinet och oljan,och som gav henne mycket silver,likaså guld, som de gjorde sin baalsbild av.
8 Ela não reconheceu que fui eu que lhe dei o trigo, o vinho e o azeite; fui eu que lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Därför skall jag ta tillbaka min sädnär tiden är inne,och mitt vinnär stunden kommer.Jag skall ta bort min ull och mitt lin,som hon skyler sin nakenhet med.
9 Portanto, farei com que, no devido tempo, ela devolva o meu trigo e o meu vinho. Tirarei dela a minha lã e o meu linho, que deviam cobrir a sua nudez.
10 Nu skall jag blotta hennes blygdinför hennes älskares ögon,och ingen skall rädda henne ur min hand.
10 Agora descobrirei as suas vergonhas aos olhos dos seus amantes, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Jag skall göra slut på all hennes fröjd,på hennes fester, nymånader och sabbateroch på alla hennes högtider.
11 Farei cessar toda a sua alegria, as suas festas, as Festas de Lua Nova, os seus sábados e todas as suas solenidades.
12 Jag skall skövla hennes vinstockar och fikonträd,eftersom hon sade:"De är min lönsom mina älskare har gett mig."Jag skall göra dem till en vildmark,och markens djur skall äta av dem.
12 Devastarei as suas videiras e as suas figueiras, das quais ela diz: ‘Este é o pagamento que recebi dos meus amantes.’ Farei com que virem mato, e os animais selvagens as devorarão.
13 Så skall jag straffa henne för hennes baalsdagar,då hon tände rökelse åt baalernaoch smyckade sig med ring och bröstspänneoch följde efter sina älskaremen glömde mig, säger Herren.
13 Eu a castigarei pelos dias dos baalins, nos quais lhes queimou incenso, e se enfeitou com os seus pendentes e com as suas joias, e andou atrás de seus amantes, mas de mim se esqueceu”, diz o
14 Därför skall jag locka henne bortoch föra henne ut i öknenoch tala till hennes hjärta.
14 “Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Sedan skall jag ge henne tillbaka hennes vingårdaroch göra Akors dal till en hoppets port.Där skall hon sjunga som i sin ungdoms dagar,som på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.
15 E ali eu lhe devolverei as suas vinhas e farei do vale de Acor uma porta de esperança. Ali ela me responderá como nos dias da sua mocidade e como no dia em que saiu da terra do Egito.
16 Det skall ske på den dagen,säger Herren,att du skall kalla mig: "Min man."och inte mer kalla mig: "Min Baal."
16 Naquele dia”, diz o “ela me chamará de ‘Meu Marido’, e não me chamará mais de ‘Meu Baal’.
17 Baalernas namn skall jag ta bort ur hennes mun,så att man inte mer skall komma ihåg deras namn.
17 Removerei da sua boca os nomes dos baalins, e ela não mais se lembrará desses nomes.
18 På den dagen skall jag för deras räkning sluta ett förbundmed djuren på marken,med fåglarna under himlen och med kräldjuren på jorden.Båge och svärd och vad som hör till krigetskall jag bryta sönder och skaffa bort ur landetoch låta dem bo i trygghet.
18 Naquele dia, farei a favor dela uma aliança com os animais selvagens, com as aves do céu e com os animais que rastejam sobre a terra. Tirarei da terra o arco, a espada e a guerra e farei com que o meu povo repouse em segurança.
19 Jag skall trolova dig med mig för evig tid,ja, jag skall trolova dig med migi rättfärdighet och rätt,i kärlek och barmhärtighet.
19 Farei de você a minha esposa para sempre. Farei de você a minha esposa em justiça, em juízo, em bondade e em misericórdia.
20 Jag skall trolova dig med mig i trohet,och du skall så känna Herren.
20 Farei de você a minha esposa em fidelidade, e você conhecerá o
21 Och det skall ske på den dagen,att jag skall bönhöra, säger Herren,jag skall bönhöra himlen,och den skall bönhöra jorden,
21 “Naquele dia, eu responderei”, diz o “responderei aos céus, e estes responderão à terra;
22 och jorden skall bönhörasäden, vinet och oljan,och de skall bönhöra Jisreel.
22 a terra responderá ao trigo, ao vinho e ao azeite; e estes responderão a Jezreel.
23 Jag skall plantera henne åt mig i landet.Jag skall förbarma mig över Lo-Ruhamaoch säga till Lo-Ammi: "Du är mitt folk."Och de skall svara: "Du är min Gud."
23 Semearei Israel para mim mesmo na terra e terei compaixão de Lo-Ruamá. E para Lo-Ami direi: ‘Você é o meu povo!’ Ele responderá: ‘Tu és o meu Deus!’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.