Oséias 2

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kalla era bröder Ammioch era systrar Ruhama.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 Gå till rätta med er mor, gå till rätta.Ty hon är inte min hustru,och jag är inte hennes man.Må hon skaffa bort sin otukt från sigoch sina äktenskapsbrott mellan sina bröst.
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 Annars skall jag klä av henne naken,och låta henne stå därsådan hon var den dag då hon föddes.Jag skall göra henne lik en öken,låta henne bli som ett torrt landoch låta henne dö av törst.
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 Hennes barn skall jag inte förbarma mig övereftersom de är barn till en sköka.
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 Ty deras mor var en otrogen kvinna,hon som födde dem bedrev skamliga ting.Hon sade:"Jag vill följa efter mina älskaresom ger mig min mat och mitt vatten,min ull och mitt lin,min olja och min dryck."
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Se, därför skall jag stängadin väg med törnen.Jag skall resa en mur framför henne,så att hon inte finner sina stigar.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 När hon då löper efter sina älskare,skall hon inte få fatt på dem.När hon söker dem,skall hon inte finna dem.Då skall hon säga:"Jag vill gå tillbaka till min förste man,för jag hade det bättre då än nu."
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 Men hon har inte förstått,att det var jag som gav hennebåde säden och vinet och oljan,och som gav henne mycket silver,likaså guld, som de gjorde sin baalsbild av.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Därför skall jag ta tillbaka min sädnär tiden är inne,och mitt vinnär stunden kommer.Jag skall ta bort min ull och mitt lin,som hon skyler sin nakenhet med.
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 Nu skall jag blotta hennes blygdinför hennes älskares ögon,och ingen skall rädda henne ur min hand.
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 Jag skall göra slut på all hennes fröjd,på hennes fester, nymånader och sabbateroch på alla hennes högtider.
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Jag skall skövla hennes vinstockar och fikonträd,eftersom hon sade:"De är min lönsom mina älskare har gett mig."Jag skall göra dem till en vildmark,och markens djur skall äta av dem.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Så skall jag straffa henne för hennes baalsdagar,då hon tände rökelse åt baalernaoch smyckade sig med ring och bröstspänneoch följde efter sina älskaremen glömde mig, säger Herren.
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Därför skall jag locka henne bortoch föra henne ut i öknenoch tala till hennes hjärta.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Sedan skall jag ge henne tillbaka hennes vingårdaroch göra Akors dal till en hoppets port.Där skall hon sjunga som i sin ungdoms dagar,som på den dag då hon drog upp ur Egyptens land.
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Det skall ske på den dagen,säger Herren,att du skall kalla mig: "Min man."och inte mer kalla mig: "Min Baal."
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 Baalernas namn skall jag ta bort ur hennes mun,så att man inte mer skall komma ihåg deras namn.
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 På den dagen skall jag för deras räkning sluta ett förbundmed djuren på marken,med fåglarna under himlen och med kräldjuren på jorden.Båge och svärd och vad som hör till krigetskall jag bryta sönder och skaffa bort ur landetoch låta dem bo i trygghet.
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 Jag skall trolova dig med mig för evig tid,ja, jag skall trolova dig med migi rättfärdighet och rätt,i kärlek och barmhärtighet.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 Jag skall trolova dig med mig i trohet,och du skall så känna Herren.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 Och det skall ske på den dagen,att jag skall bönhöra, säger Herren,jag skall bönhöra himlen,och den skall bönhöra jorden,
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 och jorden skall bönhörasäden, vinet och oljan,och de skall bönhöra Jisreel.
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 Jag skall plantera henne åt mig i landet.Jag skall förbarma mig över Lo-Ruhamaoch säga till Lo-Ammi: "Du är mitt folk."Och de skall svara: "Du är min Gud."
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.