Números 33

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Detta är Israels barns lägerplatser, när de med sina härskaror drog ut ur Egyptens land, under ledning av Mose och Aron.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 På Herrens befallning upptecknade Mose de platser som de på sina vandringar bröt upp från. Detta var deras vandringar, efter de platser som de bröt upp från:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 De bröt upp från Raamses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drog Israels barn oförskräckt ut inför ögonen på alla egyptier,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 medan egyptierna begravde alla som Herren hade slagit bland dem, alla förstfödda, när Herren höll dom över deras gudar.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 Israels barn bröt upp från Raamses och slog läger i Suckot.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 De bröt upp från Suckot och slog läger i Etam, där öknen börjar.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 De bröt upp från Etam och vände tillbaka till Pi-Hahirot som ligger mitt emot Baal-Sefon, och slog läger framför Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 De bröt upp från Hahirot och gick mitt igenom havet in i öknen och vandrade tre dagsresor i Etams öken, och slog läger i Mara.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 De bröt upp från Mara och kom till Elim. I Elim fanns tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de slog läger där.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 De bröt upp från Elim och slog läger vid Röda havet.
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 De bröt upp från Röda havet och slog läger i öknen Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 De bröt upp från öknen Sin och slog läger i Dofka.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 De bröt upp från Dofka och slog läger i Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 De bröt upp från Alus och slog läger i Refidim, där det inte fanns vatten för folket att dricka.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 De bröt upp från Refidim och slog läger i Sinai öken.
15 — ausente —
16 De bröt upp från Sinai öken och slog läger i Kibrot-Hattaava.
16 — ausente —
17 De bröt upp från Kibrot-Hattaava och slog läger i Haserot.
17 — ausente —
18 De bröt upp från Haserot och slog läger i Ritma.
18 — ausente —
19 De bröt upp från Ritma och slog läger i Rimmon-Peres.
19 — ausente —
20 De bröt upp från Rimmon-Peres och slog läger i Libna.
20 — ausente —
21 De bröt upp från Libna och slog läger i Rissa.
21 — ausente —
22 De bröt upp från Rissa och slog läger i Kehelata.
22 — ausente —
23 De bröt upp från Kehelata och slog läger vid berget Sefer.
23 — ausente —
24 De bröt upp från berget Sefer och slog läger i Harada.
24 — ausente —
25 De bröt upp från Harada och slog läger i Makhelot.
25 — ausente —
26 De bröt upp från Makhelot och slog läger i Tahat.
26 — ausente —
27 De bröt upp från Tahat och slog läger i Tera.
27 — ausente —
28 De bröt upp från Tera och slog läger i Mitka.
28 — ausente —
29 De bröt upp från Mitka och slog läger i Hasmona.
29 — ausente —
30 De bröt upp från Hasmona och slog läger i Moserot.
30 — ausente —
31 De bröt upp från Moserot och slog läger i Bene-Jaakan.
31 — ausente —
32 De bröt upp från Bene-Jaakan och slog läger i Hor-Haggidgad.
32 — ausente —
33 De bröt upp från Hor-Haggidgad och slog läger i Jotbata.
33 — ausente —
34 De bröt upp från Jotbata och slog läger i Abrona.
34 — ausente —
35 De bröt upp från Abrona och slog läger i Esjon-Geber.
35 — ausente —
36 De bröt upp från Esjon-Geber och slog läger i öknen Sin, det vill säga Kadesh.
36 — ausente —
37 De bröt upp från Kadesh och slog läger vid berget Hor på gränsen till Edoms land.
37 — ausente —
38 På Herrens befallning steg prästen Aron upp på berget Hor och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aron var etthundra- tjugotre år gammal när han dog på berget Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 Kungen i Arad, kananeen, som bodde i Negev i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn var på väg.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 De bröt upp från berget Hor och slog läger i Salmona.
41 — ausente —
42 De bröt upp från Salmona och slog läger i Punon.
42 — ausente —
43 De bröt upp från Punon och slog läger i Obot.
43 — ausente —
44 De bröt upp från Obot och slog läger i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
44 — ausente —
45 De bröt upp från Ijim och slog läger i Dibon-Gad.
45 — ausente —
46 De bröt upp från Dibon-Gad och slog läger i Almon-Diblatajma.
46 — ausente —
47 De bröt upp från Almon-Diblatajma och slog läger vid Abarimbergen framför Nebo.
47 — ausente —
48 De bröt upp från Abarimbergen och slog läger på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko.
48 — ausente —
49 Deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
49 — ausente —
50 Herren talade till Mose på Moabs hedar vid Jordan mitt emot Jeriko och sade:
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 "Säg till Israels barn: När ni har gått över Jordan in i Kanaans land,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 skall ni driva bort landets alla inbyggare för er och förstöra alla deras bildstoder. Alla deras gjutna avgudabilder skall ni förstöra och alla deras offerhöjder skall ni ödelägga.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Ni skall erövra landet och bosätta er där, ty jag har givit landet åt er till besittning.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Ni skall utskifta landet åt er som arvedel genom lottkastning efter era släkter. Åt en större stam skall ni ge en större arvedel och åt en mindre stam en mindre arvedel. Var och en skall få sin del efter vad lotten bestämmer. Efter era fädernestammar skall ni utskifta landet mellan er.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 Men om ni inte driver bort landets inbyggare för er, då skall de som ni låter vara kvar bli törnen i era ögon och taggar i era sidor, och de skall tränga er i landet där ni bor.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 Och då skall jag göra med er så som jag hade tänkt göra med dem."
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.