Jeremias 30

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Detta är det ord som kom till Jeremia från Herren. Han sade:
1 Dirigiu o Senhor nestes termos a palavra a Jeremias.
2 "Så säger Herren, Israels Gud: Skriv upp i en bokrulle alla de ord som jag har talat till dig.
2 Eis o que disse o Senhor, Deus de Israel: consignarás em um livro todas as palavras que te tenho dito.
3 Ty se, dagar skall komma, säger Herren, då jag skall göra slut på fångenskapen för mitt folk Israel och Juda, säger Herren. Jag skall låta dem komma tillbaka till det land som jag gav åt deras fäder. Och de skall ta det i besittning."
3 Pois dias virão - oráculo do Senhor - em que mudarei a sorte de meu povo, Israel e Judá, disse o Senhor, a fim de reintegrá-lo na posse da terra que havia dado a seus pais.
4 Detta är vad Herren har talat om Israel och Juda.
4 Eis as palavras que pronunciou o Senhor a respeito de Judá.
5 Så säger Herren:Ett rop av förfäran har vi hört,fruktan och ingen frid.
5 Eis o que disse o Senhor: fez-se ouvir um grito de pavor e por toda parte o espanto! Acabou-se a paz!
6 Fråga och tänk efter:Brukar män föda barn?Eller varför ser jag alla mänhålla sina händer på höfternasom kvinnor i barnsnöd,och varför har alla ansikten blivit så dödsbleka?
6 Perguntai! Vede se um homem pode dar à luz. Por que, então, vejo todos os homens com as mãos sobre os rins qual a mulher em parto? Por que trazem essa palidez em seus semblantes?
7 Ve! Detta är en stor dag,ingen är den lik.En tid av nöd är detta för Jakob,men han skall bli räddad ur den.
7 Desgraça! Nenhum dia se assemelha a este; tempo de tribulação para Jacó, do qual, porém, será libertado.
8 Och det skall ske på den dagen,säger Herren Sebaot,att jag skall ta oket från din nackeoch bryta sönder detoch slita av dina band.Inga främlingar skall längretvinga honom att tjäna sig,
8 Naquele dia - oráculo do Senhor dos exércitos - partirei o jugo que lhe pesa ao pescoço e lhe romperei os laços. Não serão mais cativos dos estrangeiros,
9 utan de skall tjäna Herren, sin Gud,och David, sin kung,som jag skall låta uppstå åt dem.
9 mas servirão o Senhor, seu Deus, e Davi, seu rei, que eu lhes suscitarei.
10 Så frukta inte, du min tjänare Jakob,säger Herren,och var inte förskräckt, du Israel,ty jag skall rädda dig ur landet i fjärranoch dina efterkommande ur det land där de hålls fångna.Jakob skall komma tillbakaoch leva i fred och säkerhet,och ingen skall förskräcka honom.
10 E tu, Jacó, meu servo, não temas - oráculo do Senhor -; não tremas, Israel, pois que te vou retirar da terra longínqua, assim como tua raça da terra do exílio. Jacó tornará a viver na tranqüilidade e em segurança, sem que ninguém mais o perturbe.
11 Ty jag är med dig, säger Herren,för att rädda dig.Jag skall göra slut på alla de hednafolkbland vilka jag har spritt ut dig.Men dig skall jag inte tillintetgöra,utan jag skall bestraffa dig med rättvisa.Ty alldeles ostraffadkan jag inte lämna dig.
11 Estou contigo - oráculo do Senhor - para livrar-te. Aniquilarei os povos entre os quais te dispersei. A ti, porém, não destruirei; castigar-te-ei com eqüidade, sem te deixar impune.
12 Ty så säger Herren:Obotlig är din skada,oläkligt ditt sår.
12 Porque eis o que diz o Senhor: tua ferida é incurável e perigosa a tua chaga.
13 Ingen tar sig an din sakför att se om ditt sår.Det finns inga läkemedel och ingen läkedom för dig.
13 Ninguém quer tomar o encargo de curá-la, não há para ti remédio nem emplasto.
14 Alla dina älskare har glömt dig,de frågar inte efter dig.Ty med en fiendes slag har jag slagit dig.Jag har straffat dig hårt,ty din missgärning är storoch dina synder många.
14 Esqueceram-te os que te amavam, e contigo nem mais se preocupam. Pois que te feri, como se fere um inimigo, com cruel castigo, por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados.
15 Varför ropar du över din skada?Obotlig är din plåga.Därför att din missgärning är storoch dina synder mångahar jag gjort dig detta.
15 Por que choras sobre tua ferida? Por que incurável é tua dor? É por causa da gravidade de tua falta e do número de teus pecados que te fiz isso.
16 Men nu skall alla som ätit av dig bli uppätna,och alla dina motståndare,ja, alla skall gå i fångenskap.De som skövlat dig skall bli skövlade,och alla som plundrat dig skall jag lämna till plundring.
16 Todos aqueles, contudo, que te devoram, serão devorados; irão para o cativeiro teus opressores; teus destruidores serão despojados, e entregarei ao saque os que te pilharam.
17 Ty jag skall låta dig tillfrisknaoch läka dina sår, säger Herren,dig som man kallar "den fördrivna","det Sion som ingen frågar efter".
17 Vou enfaixar tuas chagas e curar tuas feridas - oráculo do Senhor. Chamam-te a Repudiada, Sião, de quem não mais se cuida.
18 Så säger Herren:Se, jag skall göra slut på fångenskapen för Jakobs hyddoroch förbarma mig över hans boningar.Staden skall åter byggas upp på sin höjd,och palatset skall stå på sin rätta plats.
18 Mas, eis o que diz o Senhor: restaurarei as tendas de Jacó, e me apiedarei de suas moradas. Será a cidade reconstruída em sua colina, e reedificado o palácio no primitivo lugar.
19 Från dem skall lovsång hörasoch rop från glada människor.Jag skall föröka dem,och de skall inte bli färre.Jag skall ära dem,och de skall inte anses obetydliga.
19 Cânticos de louvor se erguerão e gritos de alegria. Multiplicar-lhes-ei o número, que não será mais reduzido; eu os exaltarei, e não serão mais humilhados.
20 Hans söner skall bli som förr,hans menighet skall bestå inför mig,och jag skall straffa alla som förtrycker honom.
20 Os filhos serão como eram outrora, e forte será diante de mim sua assembléia; eu castigarei seus opressores.
21 Hans ledare skall vara en av hans egna,hans härskare skall utgå från hans mitt.Jag skall låta honom komma nära mig och nalkas mig.Ty vem är den som vågar sitt liv genom att nalkas mig?säger Herren.
21 Um dentre eles será o chefe, e do meio deles sairá seu soberano. Mandarei buscá-lo, e perante mim terá acesso, porque nenhum homem se arriscaria a aproximar-se de mim - oráculo do Senhor.
22 Och ni skall vara mitt folkoch jag skall vara er Gud.
22 Sereis o meu povo, e eu, o vosso Deus.
23 Se, Herrens stormvind, full av vrede, bryter fram,en härjande storm!Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ner.
23 Eis a tempestade do Senhor, a explosão do seu furor, a borrasca que turbilhona, prestes a irromper sobre a cabeça dos maus.
24 Herrens brinnande vrede skall inte vända åter,förrän han har utfört, ja, förrän han har fullbordatsitt hjärtas tankar.I den yttersta tiden skall ni förstå det.
24 Não se acalmará a cólera do Senhor, sem que cumpra e realize seus desígnios. Somente nos dias que virão, havereis de compreender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.