Jeremias 30

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Detta är det ord som kom till Jeremia från Herren. Han sade:
1 A palavra que do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
2 "Så säger Herren, Israels Gud: Skriv upp i en bokrulle alla de ord som jag har talat till dig.
2 Assim diz o Senhor Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te tenho falado.
3 Ty se, dagar skall komma, säger Herren, då jag skall göra slut på fångenskapen för mitt folk Israel och Juda, säger Herren. Jag skall låta dem komma tillbaka till det land som jag gav åt deras fäder. Och de skall ta det i besittning."
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel, e de Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Detta är vad Herren har talat om Israel och Juda.
4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.
5 Så säger Herren:Ett rop av förfäran har vi hört,fruktan och ingen frid.
5 Porque assim diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.
6 Fråga och tänk efter:Brukar män föda barn?Eller varför ser jag alla mänhålla sina händer på höfternasom kvinnor i barnsnöd,och varför har alla ansikten blivit så dödsbleka?
6 Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está dando à luz? e por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Ve! Detta är en stor dag,ingen är den lik.En tid av nöd är detta för Jakob,men han skall bli räddad ur den.
7 Ah! porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante; e é tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será salvo dela.
8 Och det skall ske på den dagen,säger Herren Sebaot,att jag skall ta oket från din nackeoch bryta sönder detoch slita av dina band.Inga främlingar skall längretvinga honom att tjäna sig,
8 Porque será naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, que eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço, e quebrarei os teus grilhões; e nunca mais se servirão dele os estrangeiros.
9 utan de skall tjäna Herren, sin Gud,och David, sin kung,som jag skall låta uppstå åt dem.
9 Mas servirão ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhes levantarei.
10 Så frukta inte, du min tjänare Jakob,säger Herren,och var inte förskräckt, du Israel,ty jag skall rädda dig ur landet i fjärranoch dina efterkommande ur det land där de hålls fångna.Jakob skall komma tillbakaoch leva i fred och säkerhet,och ingen skall förskräcka honom.
10 Não temas, pois, tu, ó meu servo Jacó, diz o Senhor, nem te espantes, ó Israel; porque eis que te livrarei de terras de longe, e à tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e descansará, e ficará em sossego, e não haverá quem o atemorize.
11 Ty jag är med dig, säger Herren,för att rädda dig.Jag skall göra slut på alla de hednafolkbland vilka jag har spritt ut dig.Men dig skall jag inte tillintetgöra,utan jag skall bestraffa dig med rättvisa.Ty alldeles ostraffadkan jag inte lämna dig.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida, e de todo não te terei por inocente.
12 Ty så säger Herren:Obotlig är din skada,oläkligt ditt sår.
12 Porque assim diz o Senhor: A tua ferida é incurável; a tua chaga é dolorosa.
13 Ingen tar sig an din sakför att se om ditt sår.Det finns inga läkemedel och ingen läkedom för dig.
13 Não há quem defenda a tua causa para te aplicar curativo; não tens remédios que possam curar.
14 Alla dina älskare har glömt dig,de frågar inte efter dig.Ty med en fiendes slag har jag slagit dig.Jag har straffat dig hårt,ty din missgärning är storoch dina synder många.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, e não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, pela grandeza da tua maldade e multidão de teus pecados.
15 Varför ropar du över din skada?Obotlig är din plåga.Därför att din missgärning är storoch dina synder mångahar jag gjort dig detta.
15 Por que gritas por causa da tua ferida? Tua dor é incurável. Pela grandeza de tua maldade, e multidão de teus pecados, eu fiz estas coisas.
16 Men nu skall alla som ätit av dig bli uppätna,och alla dina motståndare,ja, alla skall gå i fångenskap.De som skövlat dig skall bli skövlade,och alla som plundrat dig skall jag lämna till plundring.
16 Por isso todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te despojam entregarei ao saque.
17 Ty jag skall låta dig tillfrisknaoch läka dina sår, säger Herren,dig som man kallar "den fördrivna","det Sion som ingen frågar efter".
17 Porque te restaurarei a saúde, e te curarei as tuas chagas, diz o Senhor; porquanto te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Så säger Herren:Se, jag skall göra slut på fångenskapen för Jakobs hyddoroch förbarma mig över hans boningar.Staden skall åter byggas upp på sin höjd,och palatset skall stå på sin rätta plats.
18 Assim diz o Senhor: Eis que farei voltar do cativeiro as tendas de Jacó, e apiedar-me-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Från dem skall lovsång hörasoch rop från glada människor.Jag skall föröka dem,och de skall inte bli färre.Jag skall ära dem,och de skall inte anses obetydliga.
19 E sairá deles o louvor e a voz de júbilo; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos, e glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Hans söner skall bli som förr,hans menighet skall bestå inför mig,och jag skall straffa alla som förtrycker honom.
20 E seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será confirmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Hans ledare skall vara en av hans egna,hans härskare skall utgå från hans mitt.Jag skall låta honom komma nära mig och nalkas mig.Ty vem är den som vågar sitt liv genom att nalkas mig?säger Herren.
21 E os seus nobres serão deles; e o seu governador sairá do meio deles, e o farei aproximar, e ele se chegará a mim; pois, quem de si mesmo se empenharia para chegar-se a mim? diz o Senhor.
22 Och ni skall vara mitt folkoch jag skall vara er Gud.
22 E ser-me-eis por povo, e eu vos serei por Deus.
23 Se, Herrens stormvind, full av vrede, bryter fram,en härjande storm!Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ner.
23 Eis que a tempestade do Senhor, a sua indignação, já saiu; uma tempestade varredora, cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 Herrens brinnande vrede skall inte vända åter,förrän han har utfört, ja, förrän han har fullbordatsitt hjärtas tankar.I den yttersta tiden skall ni förstå det.
24 Não voltará atrás o furor da ira do Senhor, até que tenha executado e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração; no fim dos dias entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.