Jeremias 30
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Detta är det ord som kom till Jeremia från Herren. Han sade:
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 "Så säger Herren, Israels Gud: Skriv upp i en bokrulle alla de ord som jag har talat till dig.
2 — Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Escreva num livro todas as palavras que eu lhe falei.
3 Ty se, dagar skall komma, säger Herren, då jag skall göra slut på fångenskapen för mitt folk Israel och Juda, säger Herren. Jag skall låta dem komma tillbaka till det land som jag gav åt deras fäder. Och de skall ta det i besittning."
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor . Farei com que voltem para a terra que dei aos seus pais, e eles a possuirão.
4 Detta är vad Herren har talat om Israel och Juda.
4 São estas as palavras que o Senhor falou a respeito de Israel e de Judá:
5 Så säger Herren:Ett rop av förfäran har vi hört,fruktan och ingen frid.
5 Assim diz o Senhor : “Ouvimos um grito de terror, um grito de medo e não de paz.
6 Fråga och tänk efter:Brukar män föda barn?Eller varför ser jag alla mänhålla sina händer på höfternasom kvinnor i barnsnöd,och varför har alla ansikten blivit så dödsbleka?
6 Perguntem e vejam se um homem pode dar à luz uma criança? Por que, então, vejo todos esses homens com as mãos na cintura, como se fossem uma mulher que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Ve! Detta är en stor dag,ingen är den lik.En tid av nöd är detta för Jakob,men han skall bli räddad ur den.
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó, mas ele será salvo dela.”
8 Och det skall ske på den dagen,säger Herren Sebaot,att jag skall ta oket från din nackeoch bryta sönder detoch slita av dina band.Inga främlingar skall längretvinga honom att tjäna sig,
8 — Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o jugo que está sobre o pescoço de vocês e despedaçarei as correias. E nunca mais estrangeiros irão escravizar este povo,
9 utan de skall tjäna Herren, sin Gud,och David, sin kung,som jag skall låta uppstå åt dem.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, e também a Davi, que lhes darei como rei.
10 Så frukta inte, du min tjänare Jakob,säger Herren,och var inte förskräckt, du Israel,ty jag skall rädda dig ur landet i fjärranoch dina efterkommande ur det land där de hålls fångna.Jakob skall komma tillbakaoch leva i fred och säkerhet,och ingen skall förskräcka honom.
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó”, diz o “nem se atemorize, ó Israel. Pois eis que eu o livrarei dessa terra distante e salvarei a sua descendência da terra do exílio. Jacó voltará e ficará tranquilo e sossegado; e não haverá quem o atemorize.
11 Ty jag är med dig, säger Herren,för att rädda dig.Jag skall göra slut på alla de hednafolkbland vilka jag har spritt ut dig.Men dig skall jag inte tillintetgöra,utan jag skall bestraffa dig med rättvisa.Ty alldeles ostraffadkan jag inte lämna dig.
11 Porque eu estou com você para salvá-lo”, diz o “Por isso, destruirei completamente todas as nações por onde o espalhei. A você eu não destruirei completamente, mas castigarei em justa medida; de modo nenhum deixarei você impune.”
12 Ty så säger Herren:Obotlig är din skada,oläkligt ditt sår.
12 Porque assim diz o Senhor : “A sua ferida é incurável, o seu ferimento é grave.
13 Ingen tar sig an din sakför att se om ditt sår.Det finns inga läkemedel och ingen läkedom för dig.
13 Não há quem defenda a sua causa; não há remédio nem cura para a sua ferida.
14 Alla dina älskare har glömt dig,de frågar inte efter dig.Ty med en fiendes slag har jag slagit dig.Jag har straffat dig hårt,ty din missgärning är storoch dina synder många.
14 Todos os seus amantes se esqueceram de você; já não perguntam por você. Porque eu a feri como se você fosse um inimigo; o castigo foi cruel, por causa da grandeza da sua maldade e da multidão dos seus pecados.
15 Varför ropar du över din skada?Obotlig är din plåga.Därför att din missgärning är storoch dina synder mångahar jag gjort dig detta.
15 Por que você grita por causa da sua ferida? Essa sua dor é incurável. Por causa da grandeza de sua maldade e da multidão dos seus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Men nu skall alla som ätit av dig bli uppätna,och alla dina motståndare,ja, alla skall gå i fångenskap.De som skövlat dig skall bli skövlade,och alla som plundrat dig skall jag lämna till plundring.
16 Por isso, todos os que a devoram serão devorados, e todos os seus inimigos serão levados, cada um deles para o cativeiro. Aqueles que a despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que a saqueiam.
17 Ty jag skall låta dig tillfrisknaoch läka dina sår, säger Herren,dig som man kallar "den fördrivna","det Sion som ingen frågar efter".
17 Porque restaurarei a sua saúde e curarei as suas feridas”, diz o “Porque chamaram você de repudiada, dizendo: ‘É Sião, ninguém mais pergunta por ela.’”
18 Så säger Herren:Se, jag skall göra slut på fångenskapen för Jakobs hyddoroch förbarma mig över hans boningar.Staden skall åter byggas upp på sin höjd,och palatset skall stå på sin rätta plats.
18 Assim diz o Senhor : “Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas. A cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado outra vez.
19 Från dem skall lovsång hörasoch rop från glada människor.Jag skall föröka dem,och de skall inte bli färre.Jag skall ära dem,och de skall inte anses obetydliga.
19 De lá sairão ações de graças e os gritos dos que se alegram. Eu os multiplicarei, e não serão diminuídos; eu os glorificarei, e não serão desprezados.
20 Hans söner skall bli som förr,hans menighet skall bestå inför mig,och jag skall straffa alla som förtrycker honom.
20 Os seus filhos serão como antigamente, e a sua congregação será firmada diante de mim; e castigarei todos os seus opressores.
21 Hans ledare skall vara en av hans egna,hans härskare skall utgå från hans mitt.Jag skall låta honom komma nära mig och nalkas mig.Ty vem är den som vågar sitt liv genom att nalkas mig?säger Herren.
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá aquele que há de reinar. Farei com que ele se aproxime, e ele chegará perto de mim; pois quem por si mesmo ousaria aproximar-se de mim?” — diz o
22 Och ni skall vara mitt folkoch jag skall vara er Gud.
22 “Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 Se, Herrens stormvind, full av vrede, bryter fram,en härjande storm!Över de ogudaktigas huvuden virvlar den ner.
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, uma tempestade passou sobre a cabeça dos ímpios.
24 Herrens brinnande vrede skall inte vända åter,förrän han har utfört, ja, förrän han har fullbordatsitt hjärtas tankar.I den yttersta tiden skall ni förstå det.
24 O furor da ira do Senhor não se desviará até que ele execute e cumpra os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, vocês entenderão isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.