Jó 10

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jag är utled på livet,jag vill släppa lossmin klagan,jag talar i min själs bedrövelse.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Jag vill säga till Gud: Fördöm mig inte.Låt mig veta varför du anklagar mig.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Gläds du åt att förtrycka,att förkasta dina händers verkoch låta ditt ljus skina över de ogudaktigas rådslag?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Har du ögonsom en varelse av kött,ser du så som människor ser?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Är dina dagar som en människas dagar,dina år som en mans levnadstid?
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 Du letar ju efter min missgärningoch söker min synd,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 du som vet att jag är oskyldigoch att ingen kan rädda ur din hand.
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Dina händer har format mig och gjort varje del av mig,och ändå vill du fördärva mig!
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Tänk på hur du formade mig som lera,och nu låter du mig bli stoft igen!
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Du hällde ut mig som mjölkoch lät mig stelna som ost.
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Du klädde mig med hud och köttoch vävde mig samman av ben och senor.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Liv och nåd gav du mig,din omsorg bevarade min ande.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Men detta gömde du i ditt hjärta- jag vet att du tänkte så -
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 att om jag syndade, skulle du vakta på migoch inte lämna min missgärning ostraffad.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Ve mig, om jag är skyldig!Om jag är oskyldig, kan jag ändå inte lyfta mitt huvud,ty jag fylls av skam och skådar min ofärd.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Och höjde jag huvudet skulle du jaga mig som ett lejonoch åter utföra din makts under på mig.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Nya vittnen mot mig skulle du föra framoch alltmer låta mig känna din vrede.Du skulle sända här efter här mot mig.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Varför tog du mig ut ur moderlivet?Om jag ändå hade dött innan något öga såg mig,
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 om jag ändå aldrig hade varit till,utan förts från moderlivet till graven!
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Min tid är kort,låt mig vara, lämna mig i fred,så att jag får en stunds glädje,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 innan jag går bort för att aldrig komma åter,till mörkrets och dödsskuggans land,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 till ett land med dunkel som djupaste natt,till dödsskugga och förvirring,där ljuset är som djupaste natt.
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.