Eclesiastes 7

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ty vem vet vad som är gott för en människa i livet, under de dagar hennes förgängliga liv varar, vilka hon lever som en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne kommer att ske under solen?
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 Bättre ett gott namnän god salva,och bättre dödens dag än födelsens dag.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 Bättre gå till sorgehus än till gästabudshus.Ty det är slutet för alla människoroch den som lever bör ta det till hjärtat.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 Bättre sorg än skratt,av plågat ansikte mår hjärtat väl.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 De visas hjärtan är i sorgens hus,dårarnas hjärtan i glädjens hus.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 Bättre höra klander av en vis manän höra dårars sång.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 Ty som sprakandet av törne under grytan,så är dårens skratt.Också detta är fåfänglighet.
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 Orätt vinning gör den vise till en dåre,mutor fördärvar hjärtat.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 Bättre slutet på en sak än dess början,bättre tålmodig än högmodig.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 Var inte snar till vrede,ty vrede bor i dårars bröst.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 Fråga inte: Hur kommer det sigatt det var bättre förr?Det är inte av vishet du frågar så.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 En god sak är vishet tillsammans med arvegods,en förmån för dem som ser solen.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 Ty vishetens beskydd är som penningens beskydd.Men kunskapens företrädeär att visheten ger liv åt den som har den.
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 Se på Guds verk:Vem kan göra rakt det han har gjort krokigt?
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 Var alltså vid gott mod under den goda dagenoch besinna under den onda dagen,att den ena såväl som den andra har Gud gjortför att människan inte skall kunna utforskadet som kommer efter henne.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 Allt har jag sett under mina förgängliga dagar:Den rättfärdige går under i sin rättfärdighet,den ogudaktige lever länge i sin ondska.
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 Var inte alltför rättfärdigoch var inte alltför vis.Varför skulle du förstöra dig själv?
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 Var inte alltför ogudaktigoch var inte dåraktig.Varför skulle du dö innan din tid kommer?
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 Det är bäst att du håller fast vid det enautan att ändå släppa det andra,ty den som fruktar Gudfinner en väg ut ur allt detta.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 Visheten gör den vise starkareän tio mäktiga i staden.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 Ty det finns ingen rättfärdig människa på jordensom gör gott och aldrig syndar.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 Fäst dig inte vid allt vad människor säger,så hör du inte att din tjänare förbannar dig.
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 Ditt hjärta vet ju att du själv många gånger har förbannat andra.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 Allt detta har jag prövat genom vishet.Jag sade: "Jag vill bli vis."Men visheten var fjärran från mig.
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 Det som är långt bortaoch mycket djuptvem finner det?
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 Och jag vände mitt hjärta till att lära känna,utforska och söka vishet och sammanhang.Jag ville förstå att ogudaktighet är dårskapoch dåraktigheten galenskap.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 Och jag fann:Bittrare än döden är den kvinnavars hjärta är som snaror och nät,vars händer är som bojor.Den som är god inför Gud undgår henne,men syndaren fångas av henne.
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 Se, detta fann jag, säger Predikaren,när jag lade det ena till det andraför att få sammanhang,
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 något som min själ ännu söker men inte funnit.En enda man bland tusen har jag funnit,men en kvinna bland alla dessa har jag ej funnit.Se, endast detta har jag funnitatt Gud skapade människorna rättsinniga.Men sedan har de tänkt ut många onda planer.
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.