Eclesiastes 7
Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Ty vem vet vad som är gott för en människa i livet, under de dagar hennes förgängliga liv varar, vilka hon lever som en skugga? Och vem kan säga en människa vad som efter henne kommer att ske under solen?
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 Bättre ett gott namnän god salva,och bättre dödens dag än födelsens dag.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 Bättre gå till sorgehus än till gästabudshus.Ty det är slutet för alla människoroch den som lever bör ta det till hjärtat.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 Bättre sorg än skratt,av plågat ansikte mår hjärtat väl.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 De visas hjärtan är i sorgens hus,dårarnas hjärtan i glädjens hus.
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 Bättre höra klander av en vis manän höra dårars sång.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 Ty som sprakandet av törne under grytan,så är dårens skratt.Också detta är fåfänglighet.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 Orätt vinning gör den vise till en dåre,mutor fördärvar hjärtat.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 Bättre slutet på en sak än dess början,bättre tålmodig än högmodig.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 Var inte snar till vrede,ty vrede bor i dårars bröst.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 Fråga inte: Hur kommer det sigatt det var bättre förr?Det är inte av vishet du frågar så.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 En god sak är vishet tillsammans med arvegods,en förmån för dem som ser solen.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 Ty vishetens beskydd är som penningens beskydd.Men kunskapens företrädeär att visheten ger liv åt den som har den.
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 Se på Guds verk:Vem kan göra rakt det han har gjort krokigt?
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 Var alltså vid gott mod under den goda dagenoch besinna under den onda dagen,att den ena såväl som den andra har Gud gjortför att människan inte skall kunna utforskadet som kommer efter henne.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 Allt har jag sett under mina förgängliga dagar:Den rättfärdige går under i sin rättfärdighet,den ogudaktige lever länge i sin ondska.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Var inte alltför rättfärdigoch var inte alltför vis.Varför skulle du förstöra dig själv?
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 Var inte alltför ogudaktigoch var inte dåraktig.Varför skulle du dö innan din tid kommer?
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Det är bäst att du håller fast vid det enautan att ändå släppa det andra,ty den som fruktar Gudfinner en väg ut ur allt detta.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 Visheten gör den vise starkareän tio mäktiga i staden.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 Ty det finns ingen rättfärdig människa på jordensom gör gott och aldrig syndar.
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 Fäst dig inte vid allt vad människor säger,så hör du inte att din tjänare förbannar dig.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 Ditt hjärta vet ju att du själv många gånger har förbannat andra.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 Allt detta har jag prövat genom vishet.Jag sade: "Jag vill bli vis."Men visheten var fjärran från mig.
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 Det som är långt bortaoch mycket djuptvem finner det?
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 Och jag vände mitt hjärta till att lära känna,utforska och söka vishet och sammanhang.Jag ville förstå att ogudaktighet är dårskapoch dåraktigheten galenskap.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 Och jag fann:Bittrare än döden är den kvinnavars hjärta är som snaror och nät,vars händer är som bojor.Den som är god inför Gud undgår henne,men syndaren fångas av henne.
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 Se, detta fann jag, säger Predikaren,när jag lade det ena till det andraför att få sammanhang,
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 något som min själ ännu söker men inte funnit.En enda man bland tusen har jag funnit,men en kvinna bland alla dessa har jag ej funnit.Se, endast detta har jag funnitatt Gud skapade människorna rättsinniga.Men sedan har de tänkt ut många onda planer.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.