Cânticos 4

Svenska Folkbibeln (1998) (SWEFOLK1998) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vad du är skön, min älskadevad du är skön!Dina ögon är som duvor,där de skymtar genom din slöja.Ditt hår är likt en hjord av gettersom strömmar ner för Gileads berg.
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Dina tänder liknar en hjordav nyklippta tackor, nyss uppkomna ur badet,allesammans med tvillingar.Ofruktsam är ingen ibland dem.
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Dina läppar är som ett rosenrött band,och skön är din mun.Lik ett brustet granatäpple är din kind,där den skymtar genom din slöja.
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Din hals är lik Davids torn,där vapen förvaras,och där tusen sköldar hänger,hjältarnas alla sköldar.
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Dina bröst liknar ett killingpar,tvillingar av en gasell,som går i bet bland liljor.
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 När dagen blir svaloch skuggorna flyr,vill jag gå bort till myrraberget,till den rökelsedoftande höjden.
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Du är alltigenom skön, min vän,på dig finns ingen fläck.
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 Kom med mig från Libanon, min brud,kom med mig från Libanon.Skåda ner från Amanas topp,från toppen av Senir och Hermon,från lejonens hålor,från leopardernas berg.
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Du har tagit mitt hjärta,du min syster, min brud.Du har tagit mitt hjärta med en enda blick,med en enda länk av kedjan kring din hals.
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Hur skön är inte din kärlek,du min syster, min brud!Hur ljuv är inte din kärlek, ja, mer ljuv än vin,och doften av dina salvormer än all väldoft.
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 Av sötma dryper dina läppar, min brud,din tunga gömmer honung och mjölk,och doften av dina kläderär som Libanons doft.
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 En tillsluten lustgård är min syster, min brud,en tillsluten brunn, en förseglad källa.
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Som en plantering av granatträd skjuter du uppmed utsökta frukter,med hennablommor och nardusplantor,
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 med nardus och saffran, kalmus och kaneloch rökelseträd av alla slag,med myrra och aloeoch de finaste kryddor av alla slag.
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 En källa i lustgården är du,en brunn med friskt vatten,ett rinnande flöde från Libanon.
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Vakna upp, du nordanvind,kom, du sunnanvind.Blås genom min lustgård,låt dess väldoft strömma ut.Låt min vän komma till sin lustgårdoch äta dess utsökta frukter.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.