Cânticos 6

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vart har din vän gått,
1 Para onde foi o seu amado, ó mais linda das mulheres? Diga-nos para onde foi o seu amado e o procuraremos junto com você!
2 Min älskade (raring) har gått ner till sin trädgård,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar nos jardins e colher lírios.
3 Jag är min älskades (rarings) och min älskade (raring) är min,
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele descansa entre os lírios.
4 Du är skön, min älskade, som Tirtsah,
4 Minha querida, você é linda como Tirza, bela como Jerusalém, admirável como um exército e suas bandeiras.
5 Vänd bort dina ögon från mig
5 Desvie de mim os seus olhos, pois eles me perturbam. Seu cabelo é como um rebanho de cabras que desce de Gileade.
6 Dina tänder är som en flock tackor som har kommit upp ur badet,
6 Seus dentes são como um rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro. Cada uma tem o seu par, não há nenhuma sem crias.
7 Dina tinningar bakom din slöja är som brustna (delade) granatäpplen.
7 Suas faces, por trás do véu, são como as metades de uma romã.
8 Det finns 60 drottningar
8 Pode haver sessenta rainhas, e oitenta concubinas, e um número sem fim de virgens,
9 Min duva, min obefläckade, är unik,
9 mas ela é única, a minha pomba, minha mulher ideal! Ela é a filha favorita de sua mãe, a predileta daquela que a deu à luz. Quando outras jovens a vêem, dizem que ela é muito feliz; as rainhas e as concubinas a elogiam.
10 Vem är hon som kommer fram (visar sig) som gryningen [som blir mer och mer tydlig],
10 Quem é essa que aparece como o alvorecer, bela como a lua, brilhante como o sol, admirável como um exército e suas bandeiras?
11 Jag gick ner till min trädgård med valnötsträd [ordagrant ”nötter”, men valnötsträd var vanliga på denna tid och har genom alla tider ansetts vara den finaste nötsorten]
11 Desci ao bosque das nogueiras para ver os renovos no vale, para ver se as videiras tinham brotado e se as romãs estavam em flor.
12 Innan jag var medveten om det,
12 Antes que eu o percebesse, você me colocou entre as carruagens, com um príncipe ao meu lado.
13 Kom tillbaka, kom tillbaka, Sholammit [”den perfekta/fridfulla”],
13 Volte, volte, Sulamita; volte, volte, para que a contemplemos. Por que vocês querem contemplar a Sulamita, como na dança de Maanaim?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.