Cânticos 6
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs BKJ
1 Vart har din vän gått,
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde retirou-se o teu amado, para que o procuremos contigo?
2 Min älskade (raring) har gått ner till sin trädgård,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para apascentar nos jardins e para colher lírios.
3 Jag är min älskades (rarings) och min älskade (raring) är min,
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu; ele apascenta entre os lírios.
4 Du är skön, min älskade, som Tirtsah,
4 Tu és bela, ó meu amor, como Tirza, formosa como Jerusalém, terrível como um exército com bandeiras.
5 Vänd bort dina ögon från mig
5 Desvia os teus olhos de mim, porque eles me dominam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que aparecem em Gileade.
6 Dina tänder är som en flock tackor som har kommit upp ur badet,
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há uma só estéril entre elas.
7 Dina tinningar bakom din slöja är som brustna (delade) granatäpplen.
7 Como um pedaço de romã são tuas têmporas entre os teus cabelos.
8 Det finns 60 drottningar
8 Há sessenta rainhas, oitenta concubinas, e as virgens sem número.
9 Min duva, min obefläckade, är unik,
9 Minha pomba, a minha perfeita é a única de sua mãe, e a escolhida por aquela que a concebeu. Viram-na as filhas e a abençoaram; sim, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
10 Vem är hon som kommer fram (visar sig) som gryningen [som blir mer och mer tydlig],
10 Quem é esta que aparece como a manhã, formosa como a lua, clara como o sol, e terrível como um exército com bandeiras?
11 Jag gick ner till min trädgård med valnötsträd [ordagrant ”nötter”, men valnötsträd var vanliga på denna tid och har genom alla tider ansetts vara den finaste nötsorten]
11 Eu desci ao jardim das nogueiras para ver os frutos do vale, e para ver se as videiras floresciam, e se as romãzeiras brotavam.
12 Innan jag var medveten om det,
12 Ou, antes de eu estar consciente, minha alma tornou-me como as carruagens de Aminadabe.
13 Kom tillbaka, kom tillbaka, Sholammit [”den perfekta/fridfulla”],
13 Retorna, retorna, ó Sulamita, retorna, retorna, para que nós te vejamos. O que vereis na Sulamita? Como se fossem a companhia de dois exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.