Cânticos 6

Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vart har din vän gått,
1 Para onde foi o teu amado, ó mais formosa entre as mulheres? Para onde se retirou o teu amado, para que o busquemos contigo?
2 Min älskade (raring) har gått ner till sin trädgård,
2 O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de bálsamo, para apascentar nos jardins e para colher os lírios.
3 Jag är min älskades (rarings) och min älskade (raring) är min,
3 Eu sou do meu amado, e o meu amado é meu;ele apascenta entre os lírios.
4 Du är skön, min älskade, som Tirtsah,
4 Formosa és, meu amor, como Tirza, aprazível como Jerusalém, terrível como um exército com bandeiras.
5 Vänd bort dina ögon från mig
5 Desvia de mim os teus olhos, porque eles me dominam. O teu cabelo é como o rebanho das cabras que aparecem em Gileade.
6 Dina tänder är som en flock tackor som har kommit upp ur badet,
6 Os teus dentes são como o rebanho de ovelhas que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e não há estéril entre elas.
7 Dina tinningar bakom din slöja är som brustna (delade) granatäpplen.
7 Como um pedaço de romã, assim são as tuas faces entre os teus cabelos.
8 Det finns 60 drottningar
8 Sessenta são as rainhas, e oitenta as concubinas, e as virgens sem número.
9 Min duva, min obefläckade, är unik,
9 Porém uma é a minha pomba, a minha imaculada, a única de sua mãe, e a mais querida daquela que a deu à luz; viram-na as filhas e chamaram-na bem-aventurada, as rainhas e as concubinas louvaram-na.
10 Vem är hon som kommer fram (visar sig) som gryningen [som blir mer och mer tydlig],
10 Quem é esta que aparece como a alva do dia, formosa como a lua, brilhante como o sol, terrível como um exército com bandeiras?
11 Jag gick ner till min trädgård med valnötsträd [ordagrant ”nötter”, men valnötsträd var vanliga på denna tid och har genom alla tider ansetts vara den finaste nötsorten]
11 Desci ao jardim das nogueiras, para ver os frutos do vale, a ver se floresciam as vides e brotavam as romãzeiras.
12 Innan jag var medveten om det,
12 Antes de eu o sentir, me pôs a minha alma nos carros do meu nobre povo.
13 Kom tillbaka, kom tillbaka, Sholammit [”den perfekta/fridfulla”],
13 Volta, volta, ó Sulamita, volta, volta, para que nós te vejamos. Por que olhais para a Sulamita como para as fileiras de dois exércitos?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.