1 Tessalonicenses 5
Svenska Kärnbibeln - en expanderad översättning (SWE) vs VC
1 När det gäller tider (den exakta kronologiska ordningen av händelser) och epoker (särskilda tidsintervall som börjar och slutar vid någon specifik händelse) behöver vi inte skriva till er, syskon (bröder och systrar i tron). [\+xt Apg 1:7\+xt*]
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Ni vet själva mycket väl att Herrens dag kommer [lika plötsligt och oväntat] som en tjuv om natten.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 När de [folk som inte känner Gud] säger: ”Fred och trygghet”, då drabbar undergången (katastrofen) dem lika plötsligt som värkarna hos en kvinna som ska föda, och det finns inget, nej, inget sätt att undkomma (fly) detta.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Men ni, syskon (bröder och systrar i tron), lever inte i mörker så att den dagen kan överraska er som en tjuv.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Ni är alla ljusets barn och dagens barn. Vi tillhör inte natten eller mörkret.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Låt oss därför inte sova som de andra, utan hålla oss vakna och nyktra.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 De som sover, de sover om natten, och de som berusar sig är berusade om natten.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Men vi som tillhör dagen ska vara nyktra, iförda:
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 För Gud har inte bestämt oss till att drabbas av (utsättas för) vredesdomen [som kommer över jorden på Herrens dag, se vers 2-4], utan att vinna (få erfara) frälsning genom vår Herre Jesus den Smorde (Messias, Kristus).
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Han dog för oss för att vi ska leva tillsammans med honom, vare sig vi nu är vakna (levande) eller insomnade (döda) [när Jesus kommer tillbaka].
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Därför ska ni uppmuntra (trösta, hjälpa, inbjuda) varandra och bygga upp (stärka) varandra, så som ni redan gör.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Vi uppmanar (ber) er, kära syskon (bröder och systrar i tron):
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Att ni värdesätter dem högt i kärlek [som är osjälvisk och utgivande] för deras arbete.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Vi uppmanar er, kära syskon (bröder och systrar i tron):
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Se [hela tiden] till att ingen lönar ont med ont [skulle ha gett igen med samma mynt, se \+xt 1 Pet 3:9\+xt*],
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Var alltid glada (gläd er alltid) [över nåden; luta er i alla tider ständigt mot Gud, se \+xt Rom 12:12; Fil 4:4\+xt*].
16 Vivei sempre contentes.
17 Be oavbrutet (utan uppehåll) [regelbundet utan att tröttna].
17 Orai sem cessar.
18 Tacka [hela tiden Gud] i allt [i varje situation och omständighet].
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Sluta att kväva (trycka ner) Anden.
19 Não extingais o Espírito.
20 Sluta att förakta (se ner på) profetior [profetiska uppenbarelser, uppmaningar och varningar].
20 Não desprezeis as profecias.
21 Pröva (utvärdera) i stället allt.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Håll er borta från varje form av ondska [oavsett hur fromt och fint det verkar vara på ytan].
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Fridens Gud ska själv helga er (avskilja varje del av varenda en av er för helig tjänst), och [vi ber att] er
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Trofast är han som kallar er till detta. Han ska också göra det [helga och bevara er, se vers 23].
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Syskon (bröder och systrar i tron),
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Hälsa alla syskonen (bröderna och systrarna i tron)
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Lova mig inför Herren att brevet blir uppläst,
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Nåd (favör) [kraft] från vår Herre Jesus den Smorde (Messias, Kristus) till er.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.